Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

ततः प्रोत्साहितः सर्वैर्दानवैः स महाबलः । प्रस्थितः शत्रुनाशाय महेन्द्रभवनं प्रति

tataḥ protsāhitaḥ sarvairdānavaiḥ sa mahābalaḥ | prasthitaḥ śatrunāśāya mahendrabhavanaṃ prati

پھر سب دانَووں کے اُکسانے پر وہ عظیم قوت والا اپنے دشمنوں کے ناس کے لیے مہندر (اِندر) کے بھون کی طرف روانہ ہوا۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (thereupon/then)
प्रोत्साहितःencouraged, urged on
प्रोत्साहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-उत्-√सह् (धातु) → प्रोत्साहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कर्तृ-विशेषण)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (दानवैः इति विशेषण/सम्बन्ध)
दानवैःby the Dānavas
दानवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारय (महद् बलं यस्य = very strong)
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (गमनक्रियायाः भावः)
शत्रुनाशायfor the destruction of the enemy
शत्रुनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशत्रु + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रूणां नाशाय = for the destruction of enemies)
महेन्द्रभवनम्the abode of Mahendra (Indra)
महेन्द्रभवनम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र + भवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (महेन्द्रस्य भवनम् = Indra's abode)
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/प्रत्ययार्थ (preposition: towards)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the provided excerpt)

Scene: A colossal asura-hero, surrounded by dānavas, is urged forward; banners and weapons rise as he advances toward Indra’s radiant celestial city.

D
Dānavas
M
Mahendra (Indra)

FAQs

Incitement and group pressure can drive even the mighty into destructive aims; dharma emphasizes discernment over impulsive aggression.

The verse points to Mahendra’s celestial abode as a narrative destination; it does not explicitly glorify a terrestrial tīrtha.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App