Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

भस्म-प्रकार-त्रिपुण्ड्र-धारण-विधिः

Types of Bhasma and the Method of Wearing Tripuṇḍra

इह भुक्त्वा खिलान्भोगान्दीर्घायुर्व्याधिवर्जितः । जीवितांते च मरणं सुखेनैव प्रपद्यते

iha bhuktvā khilānbhogāndīrghāyurvyādhivarjitaḥ | jīvitāṃte ca maraṇaṃ sukhenaiva prapadyate

وہ یہاں تمام پاکیزہ لذتیں بھوگ کر کے دراز عمر اور بیماری سے پاک رہتا ہے؛ اور زندگی کے آخر میں شیو پوجا کے پرساد سے آسانی کے ساتھ پُرسکون موت کو پہنچتا ہے۔

इहhere (in this world)
इह:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: here/in this world)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः अव्ययभावः (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having enjoyed/eaten)
खिलान्all/entire
खिलान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘bhogān’)
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचनम्
दीर्घायुःlong-lived
दीर्घायुः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदीर्घ-आयुस् (प्रातिपदिक; दीर्घ + आयुस्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; कर्मधारयः; विशेषणम् (qualifying implied subject)
व्याधिवर्जितःfree from illness
व्याधिवर्जितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्याधि-वर्जित (कृदन्त; √वर्ज् (धातु) + क्त; व्याधि + वर्जित)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (व्याधिभिः वर्जितः = free from disease)
जीवितान्तेat the end of life
जीवितान्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootजीवित-अन्त (प्रातिपदिक; जीवित + अन्त)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (जीवितस्य अन्ते)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
मरणम्death
मरणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
सुखेनwith ease/comfortably
सुखेन:
Karana (करण/Means-manner)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् (instrumental of manner)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (particle: only/indeed)
प्रपद्यतेattains/approaches
प्रपद्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; आत्मनेपदम्

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, giving the phala-śruti of Śiva worship)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vaidyanatha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: The epithet ‘Vaidyanātha’ (Lord as Divine Physician) aligns thematically with ‘vyādhi-varjitaḥ’ (free from disease): Śiva’s worship grants health, longevity, and a peaceful end; this verse expresses that salvific/therapeutic grace in general phala-śruti terms rather than narrating a specific site legend.

Significance: Sought for healing, longevity, and auspicious passage at life’s end; devotees undertake vows and offer water/abhisheka seeking relief from illness and fear of death.

Type: mahamrityunjaya

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-bhakti sanctifies both life and death: one enjoys righteous worldly well-being (health, longevity) and, at life’s end, departs calmly—signifying inner purification and the loosening of pāśa (bondage) through devotion to Pati (Śiva).

As a phala-śruti, it presents the tangible and subtle fruits of worshipping Saguna Śiva as the Liṅga/Viśveśvara: grace manifests as harmony in embodied life and fearlessness at death, preparing the devotee for Śiva’s higher, liberating reality.

The implied practice is steady Śiva-upāsanā—daily Liṅga-pūjā with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), supported by Śaiva disciplines like vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa where applicable, to cultivate purity and a peaceful end.