Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

स्थापयित्वा महामायामूर्तिं सम्यक्प्रपूज्य च । यंयं प्रार्थयते कामं तंतं प्राप्नोति साधकः

sthāpayitvā mahāmāyāmūrtiṃ samyakprapūjya ca | yaṃyaṃ prārthayate kāmaṃ taṃtaṃ prāpnoti sādhakaḥ

مہامایا کی مورتی کو قائم کرکے اور درست طریقے سے پوجا کرکے، سادھک جو جو خواہش مانگتا ہے وہی وہی اسے حاصل ہو جاتی ہے۔

स्थापयित्वाhaving installed
स्थापयित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having caused to be established’
महामाया-मूर्तिम्the image of Mahāmāyā
महामाया-मूर्तिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमहामाया-मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — ‘महामायायाः मूर्तिः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
सम्यक्properly
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्रपूज्यhaving worshipped
प्रपूज्य:
पूर्वकाल-क्रिया
TypeIndeclinable
Rootप्र+पूज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having worshipped’
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
यम्whatever/whichever
यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine) — सर्वनाम; पुनरुक्ति (yaṃ yaṃ)
यम्(whichever)
यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग — पुनरुक्ति
प्रार्थयतेrequests/prays for
प्रार्थयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+अर्थ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
कामम्desire/boon
कामम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
तम्that
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग — सर्वनाम; पुनरुक्ति (taṃ taṃ)
तम्(that)
तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग — पुनरुक्ति
प्राप्नोतिattains/obtains
प्राप्नोति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
साधकःthe practitioner
साधकः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

Suta Goswami (narrating the Uma-samhita teaching to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it is a pratiṣṭhā-and-pūjā phala statement: installing Mahāmāyā’s mūrti and worshipping properly yields fulfillment of prayed desires.

Significance: Highlights the efficacy of correct installation (pratiṣṭhā) and proper worship (samyak-pūjā) for siddhi/desired outcomes.

Shakti Form: Durgā

Role: liberating

Offering: pushpa

M
Mahāmāyā

FAQs

The verse emphasizes that disciplined, rule-based worship (samyak-pūjā) of the Divine Power (Mahāmāyā) bears definite fruit. In a Shaiva Siddhanta lens, grace flows through proper devotion and practice, turning prayer into a means of both worldly fulfillment and inner ripening toward liberation.

It supports the principle of saguna-upāsanā taught throughout the Shiva Purana: installing a sacred form and worshipping it correctly becomes a concrete channel for devotion and divine response. Just as Linga worship invokes Shiva’s grace through a consecrated symbol, worship of Mahāmāyā invokes Shakti—inseparable from Shiva—through an established mūrti.

A practical takeaway is: first establish (sthāpana) the deity-form, then perform complete worship according to injunctions—offerings, mantra, and reverence—followed by a clear prayer (prārthanā) for one’s aim. The stress is on correctness and steadiness of sādhanā rather than mere wishing.