Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

स भिन्नखड्गो निचखान मार्गणं पराम्बिका वक्षसि सोऽपि चिच्छिदे । पुनस्त्रिशूलं हृदयेऽक्षिपत्तदप्यचूर्ण यन्मुष्टिनिपातनेन सा

sa bhinnakhaḍgo nicakhāna mārgaṇaṃ parāmbikā vakṣasi so'pi cicchide | punastriśūlaṃ hṛdaye'kṣipattadapyacūrṇa yanmuṣṭinipātanena sā

تلوار ٹوٹنے پر اس نے پرامبیکا کے سینے پر تیر چلایا، جسے انہوں نے کاٹ دیا۔ پھر اس نے ترشول پھینکا، جسے انہوں نے مکے کی ضرب سے چور چور کر دیا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom./कर्ता), एकवचन
bhinna-khaḍgaḥwith a broken sword
bhinna-khaḍgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त; √bhid भिद्) + khaḍga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास ('broken sword'); भूतकृदन्त (past passive participle)
nicakhānastruck/thrust (dug in)
nicakhāna:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni+√khan (खन् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
mārgaṇamthe arrow/missile
mārgaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन
parā-ambikāthe Supreme Mother
parā-ambikā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparā (प्रातिपदिक) + ambikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./कर्ता), एकवचन; कर्मधारय-समास
vakṣasion the chest
vakṣasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc./अधिकरण), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/समुच्चयार्थक-निपात (particle: 'also/even')
cicchidecut/broke
cicchide:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (छिद् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: 'again')
tri-śūlamtrident
tri-śūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + śūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc./कर्म), एकवचन; द्विगु-समास (त्रीणि शूलानि/त्रिशूलम्)
hṛdayein the heart
hṛdaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc./अधिकरण), एकवचन
akṣipatthrew/cast
akṣipat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā+√kṣip (क्षिप् धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tatthat (weapon)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात ('also/even')
acūrṇayatpulverized
acūrṇayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roota+√cūrṇ (चूर्ण् धातु, denominative/causative sense 'to pulverize')
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; नकारार्थक-उपसर्ग 'a-' here as augment? (textual: 'acūrṇayat' = 'he pulverized')
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun: 'which/that')
muṣṭi-nipātanenaby the blow/strike of the fist
muṣṭi-nipātanena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक) + nipātana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr./करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (muṣṭyā nipātanam)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom./कर्ता), एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: destructive

P
Parvati

FAQs

The verse portrays Parāmbikā (Umā) as invincible Shakti: worldly and ego-driven “weapons” cannot pierce the Divine. In Shaiva Siddhanta terms, Pati’s grace operates through Shakti, dissolving the pasha-like forces of fear, aggression, and bondage.

It supports Saguna worship by showing the Divine as personally protective: Shiva’s reality is approached through his inseparable power, Umā. Linga-worship honors Pati (Shiva) while recognizing Shakti as the dynamic force that safeguards and transforms the devotee.

A practical takeaway is to take refuge in japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with bhakti, visualizing the Divine Couple’s protection; on Mahāśivarātri, combine mantra-japa with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of detachment and grace.