Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Umā-caritra-prārthanā: Ṛṣayaḥ Sūtaṃ Pṛcchanti

Request for the Account of Umā

इतस्ततस्तत्र गच्छन्राजा मुनिवराश्रमम् । ददर्श कुसुमारामभ्राजितं सर्वतोदिशम्

itastatastatra gacchanrājā munivarāśramam | dadarśa kusumārāmabhrājitaṃ sarvatodiśam

ادھر اُدھر بھٹکتے ہوئے بادشاہ نے اس برگزیدہ مُنی کے آشرم کو دیکھا؛ وہاں اس نے ہر سمت پھولوں کے باغیچوں سے جگمگاتا ہوا وہ مقام مشاہدہ کیا۔

इतस्from here, this way
इतस्:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदिशा/क्रमवाचक-अव्यय (from here/this side)
ततःfrom there, that way
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदिशा/क्रमवाचक-अव्यय (from there/that way)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
गच्छन्going
गच्छन्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (while going)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिवराश्रमम्the hermitage of the best sage
मुनिवराश्रमम्:
Karma (कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootमुनिवर + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिवरस्य आश्रमम्)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कुसुमारामभ्राजितम्adorned/bright with a flower-garden
कुसुमारामभ्राजितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकुसुमाराम + भ्राजित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/सप्तमी-तत्पुरुषार्थः: (कुसुमारामेण भ्राजितम् / कुसुमारामे भ्राजितम्) ‘brightened by/with a flower-garden’
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण/Extent)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरिमाण/दिशावाचक-अव्यय (on all sides)
दिशम्direction, quarter
दिशम्:
Adhikarana (अधिकरण/Extent)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; दिक्-शब्द (direction)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights a seeker-king being led to a purified, auspicious space—the sage’s ashram—symbolizing the Shaiva ideal that proximity to holy beings and sacred environments prepares the mind for Shiva-bhakti and higher knowledge of Pati (Shiva).

The flower-radiant hermitage evokes the devotional setting for Saguna Shiva worship—especially offerings like flowers used in Linga-puja—showing that external purity and beauty support inner reverence toward Shiva.

Create a sattvic worship-space: offer fresh flowers to Shiva (Linga or image), keep the place clean, and steady the mind with japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) before seeking instruction from a guru or scripture.