Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

मातर्यदा भवेत्कार्यं तव किंचिद्धृदीप्सितम् । संस्मृतश्चागमिष्यामि त्वदिच्छापूर्तिहेतवे

mātaryadā bhavetkāryaṃ tava kiṃciddhṛdīpsitam | saṃsmṛtaścāgamiṣyāmi tvadicchāpūrtihetave

“ماں، جب بھی تمہیں کوئی کام ہو یا دل میں کوئی خواہش جاگے، مجھے یاد کرنا؛ تمہاری مراد پوری کرنے کے لیے میں ضرور آؤں گا۔”

mātariO mother
mātari:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana Ekavacana (address; form मातरि)
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय/adverb of time)
bhavetshould be/arises
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ-lakāra (लिङ्; optative/potential), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
kāryama task/need
kāryam:
Karta (कर्ता; subject of bhavet)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (षष्ठी/6th case), Ekavacana; possessive pronoun
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karta (कर्ता; apposition to kāryam)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; indefinite 'something'
hṛd-īpsitamheart-desired
hṛd-īpsitam:
Viśeṣaṇa (qualifier)
TypeAdjective
Roothṛd (प्रातिपदिक) + īpsita (āp धातु? actually īps = desiderative from āp; here īpsita as adjective)
FormNapumsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'desired in the heart' qualifying kiṃcit/kāryam
saṃsmṛtaḥwhen remembered
saṃsmṛtaḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇya (predicative to implied 'I')
TypeVerb
Rootsam + smṛ (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'having been remembered/called' (by you)
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय/and)
āgamiṣyāmiI shall come
āgamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्; periphrastic future), Uttama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
tvat-icchā-pūrti-hetavefor fulfilling your wish
tvat-icchā-pūrti-hetave:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative-purpose)
TypeNoun
Roottvat (yuṣmad) + icchā + pūrti + hetu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (चतुर्थी/4th case), Ekavacana; tatpuruṣa chain: 'for the purpose/cause (hetu) of fulfilling (pūrti) your wish (tvat-icchā)'

Ganesha (inferred, addressing Mother Parvati in the Uma Samhita narrative tone)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Establishes smaraṇa (remembrance) as a functional ‘call’ that brings divine aid—akin to tīrtha-darśana: the Lord’s help becomes accessible through devotion and recollection.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati
G
Ganesha

FAQs

It teaches smaraṇa (devout remembrance) as an immediate bridge between the devotee and divine grace: heartfelt need, offered in trust, draws prompt assistance and protection.

It supports Saguna-bhakti within the Shaiva fold: remembering the personal divine (Shiva’s family and forms) is presented as efficacious, complementing Linga worship by making devotion intimate and responsive.

Practice nāma-smaraṇa and dhyāna—repeating a Shiva-oriented mantra (e.g., the Panchakshara) with single-pointed remembrance—especially when undertaking duties or seeking removal of obstacles.