Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vyāsotpatti-kathana

Account of the Birth/Origin of Vyāsa

पुनर्जग्राह तां बालां स मुनिः कामपीडितः । ग्रहीतुकामं तं दृष्ट्वा पुनः प्रोवाच वासवी

punarjagrāha tāṃ bālāṃ sa muniḥ kāmapīḍitaḥ | grahītukāmaṃ taṃ dṛṣṭvā punaḥ provāca vāsavī

خواہشِ نفس سے ستایا ہوا وہ مُنی پھر اس کمسن دوشیزہ کو پکڑ بیٹھا۔ اسے پکڑنے پر آمادہ دیکھ کر واسوی نے دوبارہ کہا۔

punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
jagrāhaseized/took
jagrāha:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tāmher
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
bālāmthe young girl
bālām:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāma-pīḍitaḥtormented by desire
kāma-pīḍitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + pīḍita (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: कामेन पीडितः (afflicted by desire)
grahītu-kāmamdesirous to seize (her)
grahītu-kāmam:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootgrah (धातु) + kāma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तुमुन्-अन्त (infinitive) ‘ग्रहितुम्’ + ‘काम’ (desirous) = desirous to seize; used as adjective of ‘tam’
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having seen
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय
provācasaid/spoke
provāca:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘प्रोवाच’ = spoke forth
vāsavīVāsavī (Śacī/Indrāṇī)
vāsavī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvāsavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रपत्नी/शची (proper noun)

Vāsavī

Tattva Level: pashu

Role: teaching

V
Vāsavī
M
Muni

FAQs

It highlights kāma (unrestrained desire) as a binding pasha that degrades discernment; Shaiva teaching urges purification and self-mastery so the pashu may turn toward Pati (Shiva).

The narrative contrasts agitation of the senses with the steadiness sought in Shiva-bhakti; Linga worship trains the mind toward one-pointedness and purity, opposing the turbulence of lust.

Cultivate indriya-nigraha through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and daily śauca; where applicable, support it with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of restraint and devotion.