Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

पितृसर्ग-श्राद्धमाहात्म्य-प्रश्नः

Pitṛ-sarga and the Greatness of Śrāddha: The Inquiry

मार्कण्डेय उवाच । शृणु राजन्मया दृष्टं कदाचित्पश्यता दिवम् । विमानं महादायांतमन्तरेण गिरेस्तदा

mārkaṇḍeya uvāca | śṛṇu rājanmayā dṛṣṭaṃ kadācitpaśyatā divam | vimānaṃ mahādāyāṃtamantareṇa girestadā

مارکنڈَیَہ نے کہا—اے راجَن، سنو؛ ایک بار میں آسمان کو تکتے ہوئے جو کچھ دیکھا تھا۔ اُس وقت پہاڑوں کے درمیان کے خلا سے ایک عظیم وِمان آتا ہوا تھا۔

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
दृष्टम्seen (thing)
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मरूपेण—‘what was seen’
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
पश्यताby (me) seeing / while I was seeing
पश्यता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ/वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘मया’ इत्यस्य विशेषण—‘while seeing’
दिवम्the sky/heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विमानम्a celestial chariot
विमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
महादायान्तम्greatly approaching / greatly bestowing (as describing the chariot)
महादायान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दायिन्/दाय (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त/विशेषण (शतृ-रूप/वर्तमान-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘विमानम्’ इति विशेषण; महत् दायं ददाति/आयाति इति भावः (पाठभेदसम्भव)
अन्तरेणbetween/without
अन्तरेण:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरेण (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; तृतीया/पञ्चमी-अर्थे—‘without/between’
गिरेःof/from the mountain
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन (अथवा पञ्चमी एकवचन—पाठार्थानुसार); ‘of/from the mountain’
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)

Markandeya

Tattva Level: pashu

M
Markandeya

FAQs

The verse highlights purified perception (śuddha-darśana): a sage’s vision of the higher worlds suggests that spiritual discipline and Shiva’s grace refine awareness, allowing glimpses of subtler realities beyond ordinary sense-experience.

Though the Linga is not named here, the narrative tone of the Umāsaṃhitā frames extraordinary events as unfolding under Pati (Shiva) who governs both manifest (saguṇa) signs and transcendent order; such “heavenly” manifestations are understood as occurring within Shiva’s cosmic sovereignty.

It implies dhyāna (steady contemplation) and inner purity: regular japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with disciplined worship (pūjā) and vibhūti (tripuṇḍra) as Shaiva reminders, is traditionally taught to stabilize the mind for higher insight.