Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Satyavrata, Vasiṣṭha, and the Crisis of Dharma: Protection, Anger, and Vow-Discipline

हत्वा मृगान्वराहांश्च महिषांश्च वनेचरान् । विश्वामित्राश्रमाभ्याशे तन्मांसं चाक्षिपन्मुने

hatvā mṛgānvarāhāṃśca mahiṣāṃśca vanecarān | viśvāmitrāśramābhyāśe tanmāṃsaṃ cākṣipanmune

اس نے ہرن، جنگلی سور اور جنگل میں رہنے والے بھینسوں کو مار کر ان کا گوشت وشوامتر مُنی کے آشرم کے قریب ڈال دیا۔

हत्वाhaving killed
हत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done earlier)
मृगान्deer
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वराहान्boars
वराहान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
महिषान्buffaloes
महिषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वनेचरान्forest-dwellers/animals
वनेचरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन-चर (प्रातिपदिक; वन + चर)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (those who move in the forest)
विश्वामित्र-आश्रम-अभ्याशेnear Viśvāmitra’s hermitage
विश्वामित्र-आश्रम-अभ्याशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र-आश्रम-अभ्याश (प्रातिपदिक; विश्वामित्र + आश्रम + अभ्याश)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (near Viśvāmitra’s hermitage)
तत्-मांसम्that meat (of them)
तत्-मांसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद्-मांस (प्रातिपदिक; तद् + मांस)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (their flesh/meat)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अक्षिपत्threw/placed
अक्षिपत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages in the traditional Shiva Purana dialogue frame)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Significance: The verse presents a morally complex act (hunting, meat) done for sustaining a sage’s household; it illustrates how karma and dharma can be mixed (miśra), requiring discernment and eventual purification—an implicit reminder of pāśa (karmic entanglement).

Role: nurturing

Offering: naivedya

V
Vishvamitra

FAQs

The verse highlights a tamasic act—violence and disrespect toward a rishi’s āśrama—showing how such conduct strengthens pāśa (bondage) and obstructs the soul’s fitness for Śiva’s grace; dharma and reverence for tapas are prerequisites for inner purification.

While not directly describing Liṅga worship, it sets the ethical foundation required for fruitful Saguna Śiva-bhakti: devotion must be supported by ahiṃsā, self-control, and respect for sacred spaces; otherwise worship becomes hollow and does not mature into Śiva-anugraha (grace).

The implied corrective is purification through restraint and repentance—adopting ahiṃsā, japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and sāttvic discipline; if one has caused harm, one should seek forgiveness, perform Śiva-japa, and cultivate compassion as a daily vrata.