Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Manu’s Progeny and the Birth of Iḍā

Genealogy and Dharma-Choice

इडोवाच । धर्मयुक्तमिदं वाक्यं पुत्रकामं प्रजापतिम् । मित्रावरुणयोरंशैर्जातास्मि वदतां वर

iḍovāca | dharmayuktamidaṃ vākyaṃ putrakāmaṃ prajāpatim | mitrāvaruṇayoraṃśairjātāsmi vadatāṃ vara

اِڑا نے کہا—“یہ بات دھرم کے مطابق ہے۔ اے پتر کی خواہش رکھنے والے پرجاپتی، جان لو کہ میں مِتر اور ورُڻ کے اَمشوں سے پیدا ہوئی ہوں۔ اے بہترین خطیب، فرمائیے۔”

इडःIḍā
इडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धर्मयुक्तम्endowed with righteousness
धर्मयुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (धर्मेण युक्तम्)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
पुत्रकामम्desiring a son
पुत्रकामम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (पुत्रस्य कामः यस्य)
प्रजापतिम्Prajāpati
प्रजापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (प्रजाः पालयति)
मित्रावरुणयोःof Mitra and Varuṇa
मित्रावरुणयोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + वरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), द्विवचन; द्वन्द्वः (मित्रश्च वरुणश्च)
अंशैःby portions, by shares
अंशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
जाताborn
जाता:
Karta (कर्ता) / predicate adjective
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; agrees with इडा
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वदताम्(you two) speak
वदताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
वरO excellent one
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Iḍā

Tattva Level: pashu

P
Prajapati
M
Mitra
V
Varuna

FAQs

The verse highlights that speech aligned with dharma is spiritually authoritative; in Shaiva thought, right intention and truthful, dharma-grounded words purify the pashu (bound soul) and prepare the mind for Shiva-oriented understanding.

While the verse is narrative, it reinforces a key Shaiva principle: dharma and purity of intention support effective Saguna Shiva worship (such as Linga-pūjā), because outer ritual bears fruit when inner resolve is righteous and disciplined.

A practical takeaway is vāṅ-niyama (discipline of speech): recite Shiva’s Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with truthful, dharma-aligned intent; such purity strengthens japa and meditation even when no specific ritual item is mentioned.