Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Strī-svabhāva-kathanam: Nārada–Pañcacūḍā-saṃvāda

Discourse on Dispassion via the Nārada–Pañcacūḍā Dialogue

अलाभात्पुरुषाणां च भयात्परिजनस्य च । वधबन्धभयाच्चैव ता भग्नाशा हि योषितः

alābhātpuruṣāṇāṃ ca bhayātparijanasya ca | vadhabandhabhayāccaiva tā bhagnāśā hi yoṣitaḥ

مرد میسر نہ آنے کے سبب، اپنے رشتہ داروں کے خوف سے، اور قتل یا قید کیے جانے کے ڈر سے وہ عورتیں بالکل نااُمید ہو گئیں۔

अलाभात्from non-attainment / due to lack
अलाभात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootalābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
भयात्from fear
भयात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
परिजनस्यof relatives/attendants
परिजनस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparijana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
वधबन्धभयात्from fear of killing and imprisonment
वधबन्धभयात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvadha + bandha + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; द्वन्द्व (समाहार-द्वन्द्व): वधश्च बन्धश्च (तयोः) भयम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic particle)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
भग्नाशाःhopeless / with broken hopes
भग्नाशाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna + āśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: भग्ना आशा यस्याः (whose hopes are broken)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (particle: ‘for/indeed’)
योषितःwomen
योषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita discourse to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

FAQs

The verse highlights how worldly desire and social fear create pasha (bondage), leading to despair; Shaiva Siddhanta reads this as a prompt to turn from unstable supports to Pati (Shiva), the liberator from fear and constraint.

It contrasts human dependence and insecurity with the refuge of Saguna Shiva as the compassionate Lord; Linga-worship is presented throughout the Purana as a steady anchor when worldly relations and gains fail.

A practical takeaway is to counter fear with japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” and steady daily Shiva-puja (optionally with Tripundra and Rudraksha), cultivating inner refuge rather than external dependence.