Shloka 31

प्लक्षस्तन्नामसंज्ञो वै प्लक्षद्वीपो द्विजोत्तम । इज्यते तत्र भगवाञ्छंकरो लोकशंकरः

plakṣastannāmasaṃjño vai plakṣadvīpo dvijottama | ijyate tatra bhagavāñchaṃkaro lokaśaṃkaraḥ

اے برہمنوں میں افضل! اسی نام سے معروف پلکش دیوِیپ ہے۔ وہاں جہانوں کے خیرخواہ بھگوان شنکر، لوک شنکر، کی پوجا کی جاتی ہے۔

प्लक्षःPlakṣa (name)
प्लक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्लक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तत्-नाम-संज्ञःhaving that as its name
तत्-नाम-संज्ञः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाम (प्रातिपदिक) + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य नाम संज्ञा यस्य/तन्नामसंज्ञः)
वैindeed
वै:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
प्लक्ष-द्वीपःthe Plakṣa island-continent
प्लक्ष-द्वीपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्लक्ष (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्लक्षस्य द्वीपः)
द्विज-उत्तमO best of twice-born
द्विज-उत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः द्विजः)
इज्यतेis worshipped
इज्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोक-शंकरःbenefactor of the worlds
लोक-शंकरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + शंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य शंकरः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse situates Śaṅkara’s worship in Plakṣa-dvīpa as part of Purāṇic cosmography, implying Śiva’s universal lordship beyond Bhārata-varṣa.

Significance: Frames Śiva as loka-śaṅkara (universal benefactor), encouraging bhakti that is not geographically limited; merit arises from recognizing His all-pervasive sovereignty.

Cosmic Event: Purāṇic cosmography of dvīpas (world-structure narration)

S
Shiva

FAQs

It affirms that sacred geography is spiritually charged: in Plakṣa-dvīpa, Śiva as Śaṅkara is approached as the compassionate Pati (Lord) who grants auspiciousness and supports the worlds, encouraging devotion as a direct path toward grace and liberation.

By stating that Bhagavān Śaṅkara is worshipped there, the verse points to Saguna-upāsanā—Śiva worshipped with form and attributes, commonly through the Śiva-liṅga and related rites, as a means to receive Śiva’s anugraha (saving grace).

The takeaway is regular Śiva-pūjā: worship Śaṅkara with mantra-japa (especially Pañcākṣarī—"Om Namaḥ Śivāya"), offerings such as water and bilva leaves, and a steady contemplative remembrance of Śiva as loka-śaṅkara (the good of all beings).