Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

नरकयातनावर्णनम् / Description of Hell-Torments for Specific Transgressions

ये शिवायतनारामवापीकूपतडागकान् । विद्रवंति द्विजस्थानं नरास्तत्र रमंति च

ye śivāyatanārāmavāpīkūpataḍāgakān | vidravaṃti dvijasthānaṃ narāstatra ramaṃti ca

جو لوگ شِو کے مندر سے وابستہ باغات، باولیاں، کنویں، تالاب اور حوض قائم کرکے ان کی نگہداشت کرتے ہیں—جو دوبار جنم لینے والوں (دویجوں) کے رہنے کے لائق پاک مقام ہیں—وہ خود اسی مقدس دھام میں خوش و خرم اور سرفراز ہوتے ہیں۔

येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शिवायतनारामवापीकूपतडागकान्Śiva-temples, gardens, wells, ponds, and tanks
शिवायतनारामवापीकूपतडागकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिव-आयतन-आराम-वापी-कूप-तडाग (प्रातिपदिक; समाहार)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (copulative): शिवायतनानि च आरामाः च वाप्यः च कूपाः च तडागकाः च
विद्रवन्तिthey run about / roam
विद्रवन्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootवि+द्रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
द्विजस्थानम्the place/abode of the twice-born (Brahmins)
द्विजस्थानम्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootद्विज-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): द्विजानां स्थानम्
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb of place)
रमन्तिthey delight / enjoy
रमन्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Uma Samhita’s discourse on sacred merit)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General tīrtha/temple-mahātmyā motif: establishing temple gardens and waterworks accrues puṇya and creates a sacred habitat (dvijasthāna) around Śiva’s āyatana.

Significance: Merit of śiva-kṣetra-sevā: providing water and shade supports pilgrims and worship, fostering sattva and eligibility for Śiva’s grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that serving Shiva’s abode through dharmic public works—water sources and temple-gardens—purifies the soul (paśu) by loosening bonds (pāśa) through selfless service, aligning one toward Pati (Shiva) in a Shaiva Siddhanta spirit of disciplined devotion.

It frames Saguna Shiva worship as not only ritual before the Linga but also seva that supports pilgrims and residents—creating a sacred environment around Shiva’s shrine, which is treated as a living field of merit and devotion.

A practical takeaway is temple-seva: offering water service (digging/maintaining wells or ponds for devotees), tending a Shiva garden for bilva and flowers, and dedicating the act with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya.”