Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

प्रत्यक्षं चैव तै जातान्गन्धर्वाप्सरसस्तथा । ऋषीन्विद्याधरांश्चैव पश्य सिद्धान्व्यवस्थितान्

pratyakṣaṃ caiva tai jātāngandharvāpsarasastathā | ṛṣīnvidyādharāṃścaiva paśya siddhānvyavasthitān

دیکھو— عیاں طور پر— وہ گندھرو اور اپسرائیں جو پیدا ہو چکے ہیں؛ نیز رشی اور ودیادھر؛ اور یہاں اپنے اپنے مقام پر قائم سِدھوں کو بھی دیکھو۔

pratyakṣamdirectly/visibly
pratyakṣam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); adverbial use ‘before (your) eyes’
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed/just
eva:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक-अव्यय)
taiḥby them/with those
taiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
jātānborn/appeared
jātān:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); used as adjective to following groups
gandharvāḥGandharvas
gandharvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
apsarasaḥApsarases
apsarasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapsaras (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tathālikewise
tathā:
Connector/Adverb (समुच्चय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (तथाशब्द-अव्यय), ‘likewise/also’
ṛṣīnsages
ṛṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
vidyādharānVidyādharas
vidyādharān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidyādhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (विद्यायाः धराः)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed
eva:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक-अव्यय)
paśyasee/behold
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
siddhānSiddhas
siddhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
vyavasthitānstanding/positioned
vyavasthitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootvi-ava-sthā (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); qualifies siddhān

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadyojāta

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it depicts a divine manifestation where celestial classes (Gandharvas, Apsarases, Ṛṣis, Vidyādharas, Siddhas) appear ‘pratyakṣa’ in ordered stations—suggesting Śiva’s lordship over cosmic hierarchies.

Significance: Evokes the ‘divya-darśana’ ideal: sacred places/occasions where higher beings are said to be perceptible, strengthening śraddhā and bhakti.

G
Gandharvas
A
Apsarases
R
Rishis
V
Vidyadharas
S
Siddhas

FAQs

The verse emphasizes pratyakṣa-darśana—direct perception of higher orders of beings—showing that the cosmos is structured and that perfected Siddhas and knowledge-bearing Vidyādharas abide in dharmic stations under the Lord’s governance (Pati), guiding embodied souls (paśu) toward liberation.

Such “manifest presence” supports Saguna devotion: when the mind is purified through Shiva-oriented bhakti and discipline, the divine order becomes experientially evident. Linga-worship is a central Shaiva means to steady awareness on Shiva as the Lord of all worlds and beings, including Gandharvas, Siddhas, and Ṛṣis.

The takeaway is contemplative darśana: cultivate purity and steadiness through Shiva-japa (especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined worship, so the seeker learns to “see” the divine order rather than remain bound by ordinary perception.