Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ऋषभचरित्रवर्णनम् (Ṛṣabha-caritra-varṇanam) — “Account of Ṛṣabha’s Sacred Narrative”

हिमवच्छिखरे रम्ये छागले पर्वतोत्तमे । तदा शिष्याः शिखायुक्ता भविष्यन्ति विधे मम

himavacchikhare ramye chāgale parvatottame | tadā śiṣyāḥ śikhāyuktā bhaviṣyanti vidhe mama

ہِمَوَت کی دلکش چوٹی پر، ‘چھاگل’ نامی اُس بہترین پہاڑ میں، تب—اے مُقَدِّر—میرے شاگرد شِکھا (چوٹی) رکھنے والے ہوں گے۔

हिमवत्-शिखरेon the peak of Himavat
हिमवत्-शिखरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (Himavat’s peak)
रम्येbeautiful
रम्ये:
अधिकरण-विशेषण (Locative qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘शिखरे’ इत्यस्य विशेषणम्
छागलेat Chāgala
छागले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootछागल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स्थानवाचक (proper place-name/descriptor)
पर्वतोत्तमेon the best mountain
पर्वतोत्तमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपर्वत + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘उत्तमः पर्वतः’)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
शिष्याःdisciples
शिष्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शिखा-युक्ताःwearing a topknot
शिखा-युक्ताः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशिखा + युक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative)
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
विधेO Ordainer (Brahmā)
विधे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम

Lord Shiva (narrated through Suta Goswami’s discourse in the Shatarudra Saṃhitā context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himālaya setting evokes Kedāra: Śiva withdraws/abides in the high Himalayas; devotees seek Him in remote peaks, symbolizing concealment (tirodhāna) and subsequent revelation to the worthy.

Significance: Atonement and purification through arduous yātrā; reinforces tapas, discipline, and Śiva-bhakti leading toward liberation.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

H
Himavat (Himalaya)
B
Brahma (Vidhe)

FAQs

It indicates that authentic discipleship is recognized by disciplined dharmic life; the śikhā symbolizes vows, purity, and readiness for sādhanā under Shiva’s guidance.

In Saguna Shiva worship, inner devotion is supported by prescribed observances; the verse points to a community of initiated followers whose conduct and marks align with temple and Liṅga-centered practice.

It implies adherence to traditional sādhana-discipline—keeping śikhā as a sign of vrata—often paired in Shaiva practice with regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and observances like bhasma and rudrākṣa where taught.