Next Verse

Shloka 1

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग धन्यस्त्वं शैवसत्तमः । चाण्डाली का समाख्याता तत्कथां कथय प्रभो

ṛṣaya ūcuḥ | sūtasūta mahābhāga dhanyastvaṃ śaivasattamaḥ | cāṇḍālī kā samākhyātā tatkathāṃ kathaya prabho

رشیوں نے کہا—اے سوت! اے نیک بخت! تم واقعی مبارک ہو، شیو بھکتوں میں سب سے برتر۔ ‘چانڈالی’ کے نام سے کون معروف ہے؟ اے پرَبھُو، اس کی کہانی سناؤ۔

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सूतसूतO Sūta, son of a charioteer / O Sūta
सूतसूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत + सूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘सूतः (त्वं) सूतः’
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः
धन्यःblessed
धन्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
शैवसत्तमःthe best among Śaivas
शैवसत्तमः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशैव + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शैवानां सत्तमः)
चाण्डालीa Caṇḍālī woman
चाण्डाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचाण्डाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
काwho? / what (woman)?
का:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
समाख्याताis called / was named
समाख्याता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) → समाख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समाख्याता (अस्ति)’—‘is called/named’
तत्-कथाम्that story
तत्-कथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘तस्याः कथा’
कथयtell (narrate)
कथय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; कथ् + णिच्)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The sages’ question functions as a narrative hinge: having heard of the Caṇḍālī’s Śivaloka attainment, they request her identity and story—typical Purāṇic kathā framing.

Significance: Encourages śravaṇa (hearing) of Śiva-kathā as a devotional practice that leads to understanding of grace and right worship.

S
Shiva
S
Suta

FAQs

It shows the sages honoring Sūta as an exemplary Śaiva and opens a devotion-centered narrative where spiritual worth is measured by Śiva-bhakti and grace rather than social identity.

As Kotirudrasaṃhitā emphasizes pilgrimage and devotion to Śiva’s manifest forms (including Jyotirliṅgas), the sages’ request signals a concrete, story-based teaching on how Saguna Śiva responds to sincere devotion.

The verse primarily encourages śravaṇa (devotional listening) of Śiva-kathā as a practice; such listening is traditionally paired with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverent worship of Śiva.