Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

महाबलमाहात्म्यवर्णनम् (Mahābala Māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Mahābala (and Western Sacred Liṅgas)”

पश्चिमे सागरे चैव महासिद्धेश्वरः स्मृतः । धर्मार्थकामदश्चैव तथा मोक्षप्रदोऽपि हि

paścime sāgare caiva mahāsiddheśvaraḥ smṛtaḥ | dharmārthakāmadaścaiva tathā mokṣaprado'pi hi

مغربی سمندر میں وہ جیوتِرلِنگ ‘مہاسِدّھیشور’ کے نام سے یاد کیا جاتا ہے۔ وہ دھرم، ارتھ اور کام عطا کرتا ہے اور یقیناً موکش بھی بخشتا ہے۔

पश्चिमेin the western (region)
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; दिक्-विशेषण (locative: ‘in the western’)
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
महासिद्धेश्वरःMahāsiddheśvara
महासिद्धेश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहासिद्धेश्वर (प्रातिपदिक; महा + सिद्ध + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष—‘Lord of great siddhas / Great Siddheśvara’ (name)
स्मृतःis known (is called)
स्मृतः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘is remembered/called’
धर्मार्थकामदःgiver of dharma, prosperity, and desire-fulfilment
धर्मार्थकामदः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्मार्थकामद (प्रातिपदिक; धर्म + अर्थ + काम + द)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of ‘महासिद्धेश्वरः’; तत्पुरुष—‘giver of dharma, artha, and kāma’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise/also)
मोक्षप्रदःgiver of liberation
मोक्षप्रदः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्षप्रद (प्रातिपदिक; मोक्ष + प्रद)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of ‘महासिद्धेश्वरः’; तत्पुरुष—‘giver of liberation’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (particle: also/even)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (particle: indeed/for)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The liṅga in the western sea is praised as Mahāsiddheśvara (‘Lord of great siddhis’). The phala-śruti explicitly spans puruṣārthas—dharma, artha, kāma—and culminates in mokṣa, presenting the kṣetra as a complete ladder from worldly order to liberation.

Significance: Grants the four puruṣārthas; especially emphasizes mokṣa-pradatva, aligning tīrtha-yātrā with Śaiva Siddhānta’s goal of pāśa-kṣaya and Śiva’s anugraha leading to liberation.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse presents Mahāsiddheśvara as a Jyotirliṅga whose grace covers the full spectrum of human aims—dharma, artha, and kāma—yet culminates in mokṣa, showing that worldly well-being is ultimately meant to mature into liberation through Śiva’s anugraha (grace).

By naming a specific Jyotirliṅga, the text emphasizes Saguna Śiva worship through the Liṅga as a concrete locus of divine presence; devotion at such a sacred form is taught to yield both worldly fruits and, when approached with surrender and purity, the highest fruit of liberation.

Pilgrimage and Liṅga-pūjā with Śiva-mantra japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), along with offerings like water and bilva leaves, are the implied practices for seeking Śiva’s boons—including the inner orientation toward mokṣa.