Shloka 24

गोकर्णे शिवलिंगं तु मोक्षद्वार उदाहृतः । महाबलाभिधानोऽसौ पूजितः संस्तुतो द्विजाः

gokarṇe śivaliṃgaṃ tu mokṣadvāra udāhṛtaḥ | mahābalābhidhāno'sau pūjitaḥ saṃstuto dvijāḥ

گوکرن میں اُس شِولِنگ کو ‘موکش کا دروازہ’ کہا گیا ہے۔ ‘مہابَل’ کے نام سے معروف وہ، اے دِوِجوں، پوجا کیا جاتا اور سراہا جاتا ہے۔

गोकर्णेat Gokarṇa
गोकर्णे:
अधिकरण (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootगोकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—गो + कर्ण (षष्ठी-तत्पुरुषः/उपपद-तत्पुरुषः)
शिवलिङ्गम्Śiva-liṅga
शिवलिङ्गम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—शिवस्य लिङ्गम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
मोक्षद्वारःgate to liberation
मोक्षद्वारः:
कर्ता/विधेय (कर्ता/प्रथमा-विधेय)
TypeNoun
Rootमोक्ष + द्वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—मोक्षस्य द्वारः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
उदाहृतःis declared
उदाहृतः:
क्रिया (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (धातु)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘उदाहृतः’ = ‘is declared/said’
महाबलाभिधानःhaving the name ‘Mahābala’
महाबलाभिधानः:
विशेषण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहाबल + अभिधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—महाबल इति अभिधानम् यस्य (उपपद-तत्पुरुषः/नामधेय-निर्देश)
असौthat (one)
असौ:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूजितःworshipped
पूजितः:
क्रिया (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, भूतकर्मणि/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संस्तुतःpraised
संस्तुतः:
क्रिया (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootसम्-स्तु (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, भूतकर्मणि/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयोगः (O brāhmaṇas)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: At Gokarṇa the Śivaliṅga named Mahābala is proclaimed ‘mokṣa-dvāra’—a kṣetra-liṅga whose darśana and worship are said to open the way to liberation; the verse functions as a formal māhātmya declaration addressed to the dvijas.

Significance: Darśana/pūjā of Mahābala at Gokarṇa is extolled as directly oriented to mokṣa (not merely worldly boons), making the site a liberation-focused pilgrimage.

Type: stotra

Role: liberating

Offering: dipa

S
Shiva
M
Mahabala (Shiva Linga at Gokarna)

FAQs

This verse declares the Gokarna Shiva Linga (Mahābala) as a “mokṣa-dvāra”—a sacred locus where devotion to Pati (Lord Shiva) loosens the pāśa (bondage) of the pashu (bound soul), making liberation the central fruit of worship.

By naming and praising a specific Linga (Mahābala), the text highlights Saguna upāsanā—approaching the formless Shiva through the Linga as a consecrated, accessible embodiment of grace—where worship and stuti become direct means to Shiva’s liberating favor.

The verse emphasizes pūjā and saṃstuti: perform Linga-abhisheka and offer prayers while repeating Shiva’s mantra (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) with a moksha-intent, cultivating surrender and steadiness of mind.