Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

सूत उवाच । स्वमातुर्वचनं श्रुत्वा स वत्सः प्रत्यबोधयत् । प्रत्युवाच स्वजननीं प्रारब्धपरिनिष्ठितः

sūta uvāca | svamāturvacanaṃ śrutvā sa vatsaḥ pratyabodhayat | pratyuvāca svajananīṃ prārabdhapariniṣṭhitaḥ

سوت نے کہا—ماں کے کلام کو سن کر وَتس نے اس کا مفہوم سمجھ لیا۔ پراربدھ میں ثابت قدم رہ کر اس نے اپنی ماں کو جواب دیا۔

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
sva-mātuḥ-vacanamthe words of his own mother
sva-mātuḥ-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + mātṛ (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpuruṣa): ‘of (his) own mother’; नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): ‘having heard’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
vatsaḥthe boy/son
vatsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
pratyabodhayatinstructed / made (her) understand
pratyabodhayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbudh (धातु) (णिच् causative: bodhaya-)
Formलकारः—लङ् (Imperfect past); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; उपसर्गः—प्रति
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; उपसर्गः—प्रति
sva-jananīmhis own mother
sva-jananīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jananī (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (own mother); स्त्रीलिङ्ग (Feminine); द्वितीया (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
prārabdha-pariniṣṭhitaḥsteadfast in his undertaken resolve
prārabdha-pariniṣṭhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprārabdha (कृदन्त; √rabh + pra) + pariniṣṭhita (कृदन्त; √sthā + pari-ni)
Formसमासः—तत्पुरुष (Determinative): ‘firmly resolved in what has begun’; पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: teaching

S
Suta Goswami
V
Vatsa
M
Mother of Vatsa

FAQs

It highlights steadiness of mind: one should listen carefully to righteous counsel and respond with firm resolve, accepting prārabdha (already-fructifying karma) while continuing one’s dharma—an attitude supportive of devotion to Śiva and inner purification.

The verse sets the devotional mood of niścaya (certainty) and surrender: when a devotee accepts life’s unfolding as prārabdha, Linga-worship becomes steadier—performed without agitation, as an offering to Saguna Śiva who guides the devotee through karma toward grace.

A practical takeaway is disciplined, consistent worship despite circumstances—daily Linga-abhiṣeka or Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a calm acceptance of prārabdha, supported by simple Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa where appropriate.