Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

शिव उवाच । शृणु व्याधाद्य भोगांस्त्वं भुंक्ष्व दिव्यान्यथेप्सितान् । राजधानीं समाश्रित्य शृंगवेरपुरे पराम्

śiva uvāca | śṛṇu vyādhādya bhogāṃstvaṃ bhuṃkṣva divyānyathepsitān | rājadhānīṃ samāśritya śṛṃgaverapure parām

شِو نے فرمایا— اے شکاری، سنو۔ آج سے تم اپنی خواہش کے مطابق آسمانی بھوگ بھوگو۔ شِرِنگویرپور کی اُس اعلیٰ راجدھانی میں پناہ لے کر رہو۔

शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्याधO hunter
व्याध:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
भुङ्क्ष्वenjoy/consume
भुङ्क्ष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (भुङ्क्ष्व)
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (to भोगान्)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तर (then/and)
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; आप्/ईप्स् भाव)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (desired)
राजधानीम्capital city
राजधानीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजधानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having resorted to/after taking refuge in’
शृंगवेरपुरेin Śṛṅgaverapura
शृंगवेरपुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशृंगवेरपुर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (अधिकरण), एकवचन; स्थाननाम; (शृंगवेरस्य पुरम्) इति षष्ठी-तत्पुरुष
पराम्excellent/supreme
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to राजधानीम्)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Śṛṅgaverapura is famed in Rāmāyaṇa as Guha’s city on the Gaṅgā where Rāma is received; here Śiva directs the hunter toward that destined dharmic meeting.

Significance: Association with Rāma–Guha meeting; reinforces bhakti through service to dharmic avatāra and devotees.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (saving grace): when one comes under Śiva’s protection, even worldly enjoyments become regulated by dharma and can turn into a step toward inner purification and eventual liberation.

The verse presents Saguna Śiva as a compassionate Lord who directly guides devotees and grants boons; such personal relationship is central to Linga-bhakti where the devotee seeks refuge (śaraṇāgati) in Śiva’s presence and command.

The practical takeaway is śaraṇāgati—taking refuge in Śiva with devotion; in Shaiva practice this is commonly supported by daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and worship at a sacred abode/temple with reverence.