Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

मृग्युवाच । किं कर्तुमिच्छसि व्याध सत्यं वद ममाग्रतः । तच्छुत्वा हरिणीवाक्यं व्याधो वचनमब्रवीत्

mṛgyuvāca | kiṃ kartumicchasi vyādha satyaṃ vada mamāgrataḥ | tacchutvā hariṇīvākyaṃ vyādho vacanamabravīt

ہرنی نے کہا—“اے شکاری، تو کیا کرنا چاہتا ہے؟ میرے سامنے سچ کہہ۔” ہرنی کی بات سن کر شکاری نے بھی جواب دیا۔

मृगीthe doe (female deer)
मृगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (Infinitive), ‘to do’
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
व्याधO hunter
व्याध:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
वदspeak
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अग्रतःin front (of)
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; स्थानवाचक (locative adverb)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
हरिणी-वाक्यम्the doe’s words
हरिणी-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरिणी (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘हरिण्याः वाक्यम्’
व्याधःthe hunter
व्याधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वचनम्speech / words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

The doe (hariṇī / mṛgī)

Tattva Level: pashu

Role: teaching

H
Hunter (Vyādha)
D
Doe (Hariṇī)

FAQs

This verse highlights satya (truth) as a foundational dharma: even in a fearful situation, the doe calls the hunter to speak truthfully, pointing to the Shaiva ethic that inner purity and truthfulness prepare the mind for Shiva-bhakti and grace.

Linga-worship in the Shiva Purana is not only external ritual but also inner alignment with Shiva’s qualities—compassion, restraint, and truth. The dialogue frames a moral turning-point that typically precedes devotion, making conduct itself an offering to Saguna Shiva.

The immediate practice is a vow of satya (truthfulness) and restraint from harm (ahiṃsā). As a Shaiva takeaway, one may pair this with japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—as a daily discipline to purify intention.