Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

रामेश्वरलिङ्गप्रादुर्भावः

The Manifestation/Origin of the Rāmeśvara Liṅga

ततस्संतुष्टहृदयो रामभक्त्या महेश्वरः । शिवमस्तु वरं ब्रूहि रामेति स तदाब्रवीत्

tatassaṃtuṣṭahṛdayo rāmabhaktyā maheśvaraḥ | śivamastu varaṃ brūhi rāmeti sa tadābravīt

پھر رام کی بھکتی سے دل خوش ہو کر مہیشور نے اسی وقت فرمایا—“شِوَمَستو، مَنگل ہو۔ کوئی وَر مانگو؛ اور ‘رام’ نام میں بھکتی رکھو۔”

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (then/thereupon)
संतुष्टsatisfied
संतुष्ट:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound member)
हृदयःheart
हृदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (as final member of compound)
संतुष्टहृदयःwhose heart was satisfied
संतुष्टहृदयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंतुष्ट + हृदय (प्रातिपदिक-समूह)
Formबहुव्रीहि: ‘संतुष्टं हृदयं यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of महेश्वरः)
रामभक्त्याby devotion to Rāma
रामभक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरामभक्ति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘रामस्य भक्तिः’; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महेश्वरःMahēśvara
महेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक-समूह)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिवम्auspiciousness / Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (as indeclinable benedictive usage) / or पुंलिङ्ग-रूप; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here in blessing phrase with ‘अस्तु’
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (benedictive/imperative sense), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रूहिspeak/tell
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
रामRāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन, एकवचन (in quotation ‘राम इति’)
इतिthus
इति:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Lord Shiva (Maheshvara)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Boon-bestowal after devotion is a standard tīrtha-logic: the Lord becomes ‘prasanna’ and grants desired ends; here it is explicitly triggered by bhakti (rāmabhakti).

Significance: Models the fruit of bhakti: Śiva’s immediate auspicious benediction (‘śivam astu’) and vara-pradāna.

Mantra: śivam astu

Role: liberating

S
Shiva
R
Rama

FAQs

It shows that Śiva is quickly pleased by pure bhakti; when devotion is sincere, Mahādeva becomes “saṃtuṣṭa-hṛdayaḥ” and responds with grace, beginning with śivam astu—an assurance of auspicious welfare and spiritual protection.

In the Kotirudrasaṃhitā’s devotional setting, Śiva appears as Saguna Maheśvara who actively blesses devotees; the verse reflects the personal, responsive Lord worshipped through Liṅga-pūjā and pilgrimage, where devotion is the real offering that draws his boon-giving compassion.

Practice nāma-japa with steady bhakti—repeating the Lord’s name (here ‘Rāma’) with single-pointed devotion; in Shaiva practice this pairs naturally with daily Liṅga-abhiṣeka, Tripuṇḍra (bhasma), and Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya) as complementary disciplines of grace.