Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

तद्वरश्च मया प्राप्तः कथं दुःखं विषह्यते । जलं वनं च नीत्वा वै सुखं स्थेयं तु राक्षसैः

tadvaraśca mayā prāptaḥ kathaṃ duḥkhaṃ viṣahyate | jalaṃ vanaṃ ca nītvā vai sukhaṃ stheyaṃ tu rākṣasaiḥ

وہ ور مجھے حاصل ہو چکا ہے؛ پھر دکھ کیسے برداشت ہو؟ پانی ساتھ لے کر جنگل میں جا کر راکشسوں کو یقیناً آرام سے رہنا چاہیے۔

tat-varaḥthat boon
tat-varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: 'sa eva varaḥ' = 'that boon'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTr̥tīyā, Ekavacana
prāptaḥhas been obtained
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त; √āp आप् धातु with pra-)
FormKta-participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; passive/resultative sense 'has been obtained' (agreeing with tat-varaḥ)
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक अव्यय)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
viṣahyateis endured/tolerated
viṣahyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sah (सह् धातु) with vi-
FormLaṭ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada/passive-style form (कर्मणि-प्रयोग): 'is endured'
jalamwater
jalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
nītvāhaving taken/bringing
nītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnītvā (कृदन्त; √nī नी धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्यय)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sukhamhappily/comfort
sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially as manner-object
stheyamshould be stayed (one should remain)
stheyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstheyam (कृदन्त; √sthā स्था धातु)
FormGerundive/obligation (तव्यत्/यत्; here -य), Napuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'should be stayed/one should remain'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (निपात)
rākṣasaiḥwith the rākṣasas
rākṣasaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tr̥tīyā, Bahuvacana; instrumental of association/agency

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā dialogue to the sages; the verse itself is spoken by a rākṣasa figure within the story)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No explicit Jyotirliṅga linkage; the verse highlights how a boon can become a veil (tirodhāna) when it strengthens rākṣasic complacency, setting up later divine intervention.

Significance: Didactic: worldly boons can reduce the felt need for dharma and intensify bondage; pilgrimage/śiva-bhakti is implied as the corrective trajectory later in the narrative.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It highlights how worldly boons can inflate ego and create a false sense of invulnerability; Shaiva Siddhanta stresses that only Shiva’s grace (not mere powers) truly ends duḥkha and the bondage of pasha.

In Jyotirlinga-centered narratives, rakshasic confidence based on boons is ultimately humbled by Shiva’s Saguna manifestation (Linga/Jyotirlinga), teaching that surrender to Shiva’s visible, worshipful form is superior to reliance on granted powers.

A practical takeaway is to replace pride in “acquired merits” with Shiva-upasana: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotion at a Linga/Jyotirlinga, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of humility and protection.