Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

ऋषय ऊचुः । अस्माभिरन्यथा सूत श्रुतं तद्वर्णयामहे । गौतमस्तान्द्विजान् क्रुद्धश्शशापेति प्रबुध्यताम्

ṛṣaya ūcuḥ | asmābhiranyathā sūta śrutaṃ tadvarṇayāmahe | gautamastāndvijān kruddhaśśaśāpeti prabudhyatām

رِشیوں نے کہا: اے سوت، ہم نے یہ حکایت دوسرے انداز سے سنی ہے، اس لیے ہم اسی کے مطابق بیان کرتے ہیں۔ خوب سمجھ لیا جائے کہ غضبناک گوتم نے اُن دِوِجوں کو شاپ دیا تھا۔

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (3rd pl perfect)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (करण), बहुवचन (instrumental plural: by us)
अन्यथाotherwise/differently
अन्यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: otherwise/differently)
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन (address)
श्रुतम्what was heard
श्रुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP used as noun) √श्रु; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter acc sg)
वर्णयामहेwe describe/narrate
वर्णयामहे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु; √वर्ण् + णिच्)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (1st pl present, Ā)
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masc acc pl)
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masc acc pl)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) √क्रुध्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (angry)
शशापcursed
शशाप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd sg perfect)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
प्रबुध्यताम्let it be understood/know (this)
प्रबुध्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + बुध् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (3rd pl imperative, Ā); भावः—‘let it be understood/let (you) know’

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a narrative-critical moment where the Naimiṣāraṇya sages assert an alternate recension: Gautama, angered, cursed certain dvijas.

Significance: Didactic value: highlights the Purāṇic acceptance of variant tellings while preserving dharma-tattva—anger and curse as consequences within karmic order.

S
Suta Goswami
G
Gautama
D
Dvijas (Brahmins)

FAQs

It highlights the importance of accurate transmission of sacred history and warns that even among the learned, anger can lead to karmic consequences; Shaiva teaching favors humility, truthfulness, and inner purification as supports for Shiva-bhakti.

In Kotirudra contexts, such narratives frame why devotees seek Shiva’s grace at Jyotirlingas: the Linga signifies Shiva as the compassionate Pati who can purify faults born of passion (like anger) when approached with repentance and devotion.

The takeaway is restraint and purification: calm the mind with japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") and, where appropriate, adopt Shaiva marks like Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of self-control and surrender to Shiva.