Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gautama–Ahalyā-Upākhyāna: Durbhikṣa, Tapas, and Varuṇa’s Boon (गौतमाहल्योपाख्यानम्)

ऋषयोऽपि वने तत्र शुभकर्मपरायणाः । वासं चक्रुरनेके च शिष्यभार्य्यासुतान्विताः

ṛṣayo'pi vane tatra śubhakarmaparāyaṇāḥ | vāsaṃ cakruraneke ca śiṣyabhāryyāsutānvitāḥ

اسی جنگل میں نیک اعمال اور ریاضتوں میں مشغول رشیوں نے بھی سکونت اختیار کی۔ بہت سے رشی اپنے شاگردوں، بیویوں اور بیٹوں سمیت وہاں رہنے لگے۔

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
शुभकर्मपरायणाःdevoted to auspicious deeds
शुभकर्मपरायणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभकर्म-परायण (प्रातिपदिक); शुभ + कर्म (कर्मधारय/तत्पुरुष-समास), परायण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषयः)
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
चक्रुःmade/established
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
अनेकेmany
अनेके:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषयः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
शिष्यभार्यासुतान्विताःaccompanied by disciples, wives, and sons
शिष्यभार्यासुतान्विताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिष्य-भार्या-सुत-अन्वित (प्रातिपदिक); शिष्य + भार्या + सुत (द्वन्द्व-समास) + अन्वित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying ऋषयः); ‘अन्वित’ = युक्त/समन्वित (endowed with)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse sets the āśrama-forest milieu (ṛṣi-settlement with families and disciples) that, in this narrative arc, becomes the karmic stage for later Śiva-anugraha through a liṅga manifestation associated with Gautama’s tapas.

Significance: Models the ideal of dharma-yukta gṛhastha/āśrama life oriented to śubhakarma and tapas, preparing eligibility (adhikāra) for Śiva’s grace.

R
Rishis

FAQs

It presents an ideal Shaiva way of life: even in worldly responsibilities (family and students), the sages remain anchored in śubhakarma—purifying action and disciplined observance—creating a sacred environment conducive to Shiva’s grace and inner liberation.

A forest-āśrama devoted to auspicious rites is the natural setting for Saguna Shiva worship through Linga-pūjā—daily disciplines like cleanliness, offerings, and mantra-japa—by which devotees steady the mind and approach the Lord as Pati (the divine Master).

The verse implies vrata and niyama-based living: daily mantra-japa (especially Panchakshara), simple worship with purity, and sustained sādhana in a sattvic setting; if following Shiva Purana customs, this commonly includes Tripuṇḍra (bhasma), Rudrākṣa, and regular Shiva-pūjā.