Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Bhaimaśaṅkara-māhātmya: Śiva’s Descent in Kāmarūpa and the Rise of Bhīma

भीम उवाच । मातर्मे कः पिता कुत्र कथं वैकाकिनी स्थिता । ज्ञातुमिच्छामि तत्सर्वं यथार्थं त्वं वदाधुना

bhīma uvāca | mātarme kaḥ pitā kutra kathaṃ vaikākinī sthitā | jñātumicchāmi tatsarvaṃ yathārthaṃ tvaṃ vadādhunā

بھیم نے کہا—اے ماں! میرا باپ کون ہے اور کہاں ہے؟ اور اے ویکاکنی، تم اس حالت میں کیسے ہو؟ میں یہ سب حقیقت کے ساتھ جاننا چاہتا ہوں—ابھی بتاؤ۔

भीमःBhīma
भीमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता (speaker)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मातर्O mother
मातर्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कुत्रwhere?
कुत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
कथम्how?
कथम्:
Prakāra (प्रकार/ manner)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (interrogative adverb of manner)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
एकाकिनीalone
एकाकिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएकाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
स्थिताis/was situated
स्थिता:
Kriyā (क्रिया/स्थित्यर्थ)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अस्ति’ इत्यर्थे (predicative)
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोगः
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘सर्वम्’ इत्यस्य विशेषण
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यथार्थम्truthfully/as it really is
यथार्थम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथार्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
वदtell/speak
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Bhima

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Bhīmaśaṃkara

Sthala Purana: Bhīma’s demand to know his father and his mother’s condition initiates the backstory that will explain his later hostility and the eventual need for Śiva’s decisive protection at Bhīmāśaṅkara.

Significance: Highlights the theme that mere factual knowledge without dharmic orientation remains under tirodhāna; pilgrims seek right knowledge (sadvidyā) culminating in Śiva’s anugraha.

Role: teaching

B
Bhima
V
Vaikakini
F
father (unnamed)

FAQs

The verse highlights satya (truth) and sincere inquiry as a dharmic starting point—before one can progress toward Shiva’s grace, confusion about identity, duty, and suffering is brought into the light and addressed honestly.

In the Kotirudra Saṃhitā’s Jyotirliṅga-oriented narrative world, personal crisis and questions of fate often become the doorway to seeking Saguna Shiva through pilgrimage and liṅga-worship—approaching Shiva as the compassionate revealer of truth and remover of inner darkness.

The immediate takeaway is truthful self-examination (svādhyāya) and prayerful inquiry; a Shaiva practice aligned with this mood is steady japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to calm the mind and invite clarity before taking vows, pilgrimage, or liṅga-pūjā.