Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

ओंकार-परमेश-लिङ्गकथा — The Narrative of the Oṃkāra Parameśa Liṅga

Gokarṇa–Vindhya Episode

तच्छुत्वा देववचनं प्रसन्नः परमेश्वरः । तथैव कृतवान्प्रीत्या लोकानां सुखहेतवे

tacchutvā devavacanaṃ prasannaḥ parameśvaraḥ | tathaiva kṛtavānprītyā lokānāṃ sukhahetave

دیوتاؤں کی بات سن کر پرمیشور خوشنود ہوئے؛ اور سب جہانوں کی بھلائی اور خوشی کے لیے محبت سے ویسا ہی کر دیا جیسا کہا گیا تھا۔

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; implied object of hearing
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अर्थे: having heard
देववचनम्the gods' words
देववचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + वचन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानां वचनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परमेश्वर-विशेषण
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (परमः ईश्वरः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
कृतवान्did / acted
कृतवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत्/कृतवान् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवत्-प्रत्यय (past active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; finite sense with implied 'अस्ति'
प्रीत्याwith affection / gladly
प्रीत्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
लोकानाम्of the worlds / of people
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन
सुखहेतवेfor the cause of happiness
सुखहेतवे:
Prayojana (प्रयोजन/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख + हेतु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सुखस्य हेतुः), पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Śiva’s ‘prasannatā’ in response to deva-vacana is a standard kṣetra-māhātmya motif: the Lord consents to remain/manifest for loka-sukha, thereby sacralizing the site.

Significance: Highlights that pilgrimage and worship aim at loka-kalyāṇa and inner peace; Śiva’s grace responds to sincere collective devotion.

Role: liberating

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It highlights Śiva as Pati (the Lord) who becomes prasanna (gracious) when approached rightly, and whose compassionate action is aimed at loka-hita—universal welfare—showing divine anugraha (grace) as central to spiritual uplift.

The verse presents Parameśvara as approachable and responsive—key to Saguna worship—where prayers and praise offered through Liṅga-upāsanā are met with Śiva’s prasāda, resulting in protection and well-being for devotees and the world.

A practical takeaway is sincere prayer with bhakti—such as japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and Liṅga-pūjā—performed for loka-kalyāṇa (welfare of all), which aligns the devotee with Śiva’s gracious intent.