Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

हाहेति दूयमानं तं निर्भर्त्स्य स्वसुतं च सा । पुनर्विवेश स्वगृहं गोपी क्रोधसमन्विता

hāheti dūyamānaṃ taṃ nirbhartsya svasutaṃ ca sā | punarviveśa svagṛhaṃ gopī krodhasamanvitā

“ہائے! ہائے!” کہہ کر غم سے جلتی ہوئی اس نے اپنے بیٹے کو ڈانٹا؛ پھر غصّے میں بھری ہوئی وہ گوپی دوبارہ اپنے گھر میں داخل ہو گئی۔

alas!
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormĀkrośa-avyaya (Exclamation/interjection/आक्रोश)
haoh!
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormĀkrośa-avyaya (Exclamation/interjection/आक्रोश)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (Nirdeśa/उद्धरण-अव्यय)
dūyamānamsuffering/burning (in pain)
dūyamānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dū (धातु; दू ‘to burn/ache’)
FormŚatṛ/Present participle (शतृ), Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; qualifying tam
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; sarvanāma
nirbhartsyahaving scolded/rebuked
nirbhartsya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnir√bharts (धातु; भर्त्स्)
FormAbsolutive/Gerund (Ktva/क्त्वा; lyap form -ya), avyaya-kriyā (पूर्वकालिक क्रिया)
sva-sutamher own son
sva-sutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; tatpuruṣa: 'her own son'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avya ya (Conjunction/समुच्चय-अव्यय)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक; sā)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana; sarvanāma
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya, punar-artha adverb (Adverb/पुनरर्थ)
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√viś (धातु; विश्)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथमपुरुष), Ekavacana, Parasmaipada
sva-gṛhamher own house
sva-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana; tatpuruṣa: 'own house'
gopīcowherd woman
gopī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana
krodha-samanvitāfilled with anger
krodha-samanvitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त; sam + anu√i, kta)
FormStrīliṅga, Prathamā (Nominative/प्रथमा), Ekavacana; tatpuruṣa: 'endowed with anger' qualifying gopī/sā

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Mantra: hā hā (ākranda)

G
Gopi
H
her son

FAQs

The verse highlights how krodha (anger) and śoka (grief) disturb the mind; Shaiva teaching emphasizes śuddhi (inner purification) so the devotee can turn from reactive emotion toward Shiva-bhakti and steadiness.

Though the line is narrative, it contrasts worldly agitation with the calm sought in Saguna Shiva worship—approaching the Linga with restraint, humility, and a purified mind rather than anger.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) to pacify krodha, along with simple mental śānti (calming) before Linga-darśana or pūjā.