Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

सूत उवाच । साधुसाधु महाभागा मुनयः क्षीणकल्मषाः । मतिर्दृढतरा जाता दुर्लभा सापि दुष्कृताम्

sūta uvāca | sādhusādhu mahābhāgā munayaḥ kṣīṇakalmaṣāḥ | matirdṛḍhatarā jātā durlabhā sāpi duṣkṛtām

سوت نے کہا—شاباش، شاباش! اے نہایت بختور رشیو، تمہارے گناہوں کی میل کچیل مٹ گئی ہے۔ تم میں اور زیادہ پختہ روحانی عزم پیدا ہوا ہے؛ بداعمالیوں کے بوجھ تلے دبے لوگوں کے لیے ایسی ثابت قدم سمجھ واقعی نایاب ہے۔

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक (interjection of approval)
साधुwell done!
साधु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-प्रशंसा (repeated approval)
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā+भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/सम्बोधन/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारयः ‘महान् भागः येषाम्/महाभाग’ (honorific)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
क्षीणकल्मषाःwhose sins are exhausted/purified
क्षीणकल्मषाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त/प्रातिपदिक) + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/विशेष्यसमाना), बहुवचन; कर्मधारयः ‘क्षीणं कल्मषं येषाम्/क्षीणकल्मष’
मतिःunderstanding/intellect
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दृढतराfirmer/steadier
दृढतरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
जाताhas arisen
जाता:
Kriya (क्रिया/भूतकर्म)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘has arisen/has become’
दुर्लभाrare/hard to obtain
दुर्लभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
साthat (intellect)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
दुष्कृताम्of wrongdoers/sinners
दुष्कृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of evil-doers’ (genitive plural)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse praises the sages for having purified their inner faults (kalmasha) and for developing unwavering spiritual resolve (dṛḍha-mati). In Shaiva understanding, such steadiness is a sign that the soul is becoming fit for Shiva’s grace and liberation.

Although the Linga is not named here, the teaching supports Linga/Saguna Shiva worship by emphasizing purity and steadfast intent—qualities required for effective pūjā, japa, and dhyāna, through which devotion becomes stable and grace-bearing.

The practical takeaway is to cultivate firm resolve through regular japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), disciplined conduct, and satsanga—since steadiness of mind is described as rare and hard-won for those caught in wrongdoing.