राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः
Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters
मध्वासवकृतक्लेदं मणिभाजनसङ्कुलम्।।।।मनोरममसंबाधं कुबेरभवनं यथा।नूपुराणां च घोषेण काञ्चीनां निनदेन च।।।।मृदङ्तलघोषैश्च घोषवद्भिर्विनादितम्।प्रासादसङ्घातयुतं स्त्रीरत्नशतसङ्कुलम्।।।सुव्यूढकक्ष्यं हनुमान् प्रविवेश महागृहाम्।
madhvāsavakṛtakledaṃ maṇibhājanasaṅkulam |
manōramam asaṃbādhaṃ kubērabhavanaṃ yathā |
nūpurāṇāṃ ca ghoṣeṇa kāñcīnāṃ ninadena ca |
mṛdaṅgatalaghoṣaiś ca ghoṣavadbhir vināditam |
prāsādasaṅghātayutaṃ strīratnaśatasaṅkulam |
suvyūḍhakakṣyaṃ hanumān praviveśa mahāgṛham ||
حنومان ایک وسیع اور دلآویز عظیم محل میں داخل ہوا، جو گویا کوبیر کے بھون کے مانند تھا۔ اس کی فرشیں مدھو اور آسو (شراب) کے چھینٹوں سے نم تھیں، اور ہال جواہرات جڑے برتنوں سے بھرے تھے۔ پازیبوں کی جھنکار، کمر بندوں کی کھنک، اور مریدنگ و طبلوں کی تھاپ سے وہ گونج رہا تھا۔ وہ محلات کے جھرمٹ سے جڑا ہوا تھا، سینکڑوں نادر و نفیس عورتوں سے معمور، اور اس کے اندرونی کمرے نہایت سلیقے سے ترتیب دیے گئے تھے۔
The place was full of beautful women, carefully protected by disciplined guards as well as demons.
Dharma here is shown through contrast: overwhelming luxury, sensuality, and noise surround Hanumān, yet his righteous duty remains unchanged—steadfastness to mission and truth over indulgence.
During his covert search in Laṅkā, Hanumān enters a grand inner mansion and observes its opulence and revelry while continuing to look for Sītā.
Naiṣṭhikya (single-pointed commitment) and self-mastery—Hanumān remains disciplined amid distractions.