Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

जाम्बवत्प्रमुखान् सर्वाननुज्ञाप्य महाहरीन्।।5.59.5।।अस्मिन्नेवं गते कार्ये भवतां च निवेदिते।न्याय्यं स्म सह वैदेह्या द्रष्टुं तौ पार्थिवात्मजौ।।5.59.6।।

jāmbavatpramukhān sarvān anujñāpya mahāharīn | asminn evaṃ gate kārye bhavatāṃ ca nivedite | nyāyyaṃ sma saha vaidehyā draṣṭuṃ tau pārthivātmajau ||

جامبوان کی قیادت میں سب مہاہری وانروں سے اجازت لے کر، اور جب یہ کام یوں انجام پا گیا اور تمہیں یہ بات پہنچا دی گئی، تو واجب ہے کہ دونوں راجکمار ویدیہی (سیتا) کے درشن کے لیے اکٹھے جائیں۔

jāmbavat-pramukhānthose headed by Jāmbavān
jāmbavat-pramukhān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjāmbavat (प्रातिपदिक) + pramukha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): “जाम्बवत् प्रमुखाः येषाम्”; पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural)
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
anujñāpyahaving obtained permission
anujñāpya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): “having asked/obtained permission”
mahā-harīngreat monkeys/vanara heroes
mahā-harīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + hari (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: “महान्तः हरयः”; पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural)
asminin this
asmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
evaṃthus
evaṃ:
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
gatewhen (it) has come to / in the situation having occurred
gate:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular) — सति-सप्तमी (locative absolute)
kāryein the matter/task
kārye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
bhavatāmof you (hon.)
bhavatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural) — आदरार्थ-प्रयोग (honorific “you”)
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
niveditewhen (it) has been reported/communicated
nivedite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootni-vid (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular) — सति-सप्तमी (locative absolute): “when (it) has been reported”
nyāyyamproper/right
nyāyyam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnyāyya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular) — विधेय-विशेषण (predicative adjective)
smaindeed/just
sma:
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle; emphasis/recall)
sahatogether with
saha:
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable; governs instrumental)
vaidehyāwith Vaidehī (Sītā)
vaidehyā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/सह), एकवचन (Singular)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त): “to see”
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), द्विवचन (Dual)
pārthiva-ātmajauthe two sons of the king
pārthiva-ātmajau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: “पार्थिवस्य आत्मजौ”; पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन (Dual)

"Noble Sita is absorbed in grief. Let us do all that has to be done now."ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē ēkōnaṣaṣṭitamassargaḥ৷৷Thus ends the fiftyninth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

J
Jambavan
V
Vaidehi (Sita)
R
Rama
L
Lakshmana
V
Vanaras

FAQs

Dharma includes proper procedure and respect for counsel: taking leave of elders/leaders and then proceeding in a rightful, orderly manner toward reunion and restoration.

After the mission’s report is delivered, the verse frames the next step as ‘proper’: coordinated action by Rama and Lakshmana, with due regard to leadership and allies.

Respect for hierarchy and disciplined action—success is pursued through dharmic order, not impulsive force.