Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

श्रुत्वा नगानां चरितं महेन्द्रः पाकशासनः।।।।चिच्छेद भगवान् पक्षान्वज्रेणैषां सहस्रशः।

śrutvā nagānāṃ caritaṃ mahendraḥ pākaśāsanaḥ | ciccheda bhagavān pakṣān vajreṇaiṣāṃ sahasraśaḥ ||

جب مہندر—پاکا شاسن، بھگوان—نے پہاڑوں کے کارنامے سنے تو اس نے اپنے وجر سے ان کے پر ہزاروں کی تعداد میں کاٹ ڈالے، اور انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر کے بکھیر دیا۔

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) > śrutvā (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा): having heard
nagānāmof the mountains
nagānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Gen pl)
caritamdeeds, conduct, story
caritam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc sg)
mahendraḥMahendra (Indra)
mahendraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg); समास: महा + इन्द्र
pākaśāsanaḥPunisher of Pāka (epithet of Indra)
pākaśāsanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāka-śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg); समास: पाकस्य शासकः/शासनः (one who punished Pāka)
cicchedacut off
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhagavānthe blessed/lordly one
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg); honorific epithet qualifying mahendraḥ
pakṣānwings
pakṣān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (Acc pl)
vajreṇawith the thunderbolt
vajreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg)
eṣāmof these (mountains)
eṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Gen pl)
sahasraśaḥin thousands
sahasraśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): in thousands, by thousands

'Mahendra, the killer of ogre Paka, heard the story (of the cruel deeds) of mountains and cut off their wings into a thousand pieces with his thunderbolt.

M
Mahendra (Indra)
V
vajra (thunderbolt)
M
mountains (nagāḥ)

FAQs

Protection of cosmic and social order: divine power intervenes to restrain destructive forces when their conduct threatens the world’s stability.

A mythic exemplum is cited: Indra, upon learning of the mountains’ harmful conduct, removes their wings to prevent further harm.

Just governance through restraint: the emphasis is on curbing wrongdoing to safeguard the many.