HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 123
Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

तं तु मन्दोदरीपुत्त्रं कुमारं रणपण्डितम्।।।।सहसा खं समुत्क्रान्तं पादयोश्च गृहीतवान्।चर्मासिनं शतगुणं भ्रामयित्वा व्यपेषयम्।।।।

taṃ tu mandodarīputraṃ kumāraṃ raṇapaṇḍitam |

sahasā khaṃ samutkrāntaṃ pādayoś ca gṛhītavān |

carmāsinaṃ śataguṇaṃ bhrāmayitvā vyapēṣayam ||

مگر وہ نوجوان—مندودری کا بیٹا، جنگ میں ماہر—جب اچانک آسمان کی طرف اُچھلا تو میں نے اسے دونوں پاؤں سے پکڑ لیا؛ پھر اسے سو بار گھما کر پٹخ دیا اور کچل ڈالا۔

तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
मन्दोदरीपुत्त्रम्Mandodari's son
मन्दोदरीपुत्त्रम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दोदरी + पुत्र (प्रातिपदिक); मन्दोदर्याः पुत्रः
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
कुमारम्the young prince
कुमारम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; in apposition
रणपण्डितम्skilled in war
रणपण्डितम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरण + पण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies कुमारम्

"When Mandodari's son, an expert in war had risen up to the sky I caught his feet and whirled him round a hundred times and smashed him.

M
Mandodarī
A
Akṣa (implied as Mandodarī’s son per this verse’s phrasing)
K
kha (sky)

FAQs

The narrative underscores the inevitable downfall that accompanies participation in adharma; prowess without righteousness cannot secure protection.

Akṣa (the prince) attacks dynamically from the air; Hanumān counters by physically seizing and killing him.

Hanumān’s extraordinary strength and presence of mind in combat, applied in service of a righteous mission.