Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दूतधर्म-परामर्शः

Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court

शूरेण वीरेण निशाचरेन्द्र सुरासुराणामपि दुर्जयेन।त्वया प्रगल्भाः सुरदैत्यसङ्घा जिताश्च युद्धेष्वसकृन्नरेन्द्राः।।।।

śūreṇa vīreṇa niśācarendra surāsurāṇām api durjayena | tvayā pragalbhāḥ suradaitya-saṅghā jitāś ca yuddheṣv asakṛn narendrāḥ ||

اے راکشسوں کے سردار! تم بہادر، دلیر، اور دیوتاؤں و اسوروں کے لیے بھی دشوارِ تسخیر ہو؛ تمہارے ہاتھوں جنگ میں جری دیوتاؤں اور دیتیوں کے لشکر، اور بہت سے بادشاہ بار بار شکست کھا چکے ہیں۔

śūreṇaby the brave
śūreṇa:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental)
vīreṇaby the heroic
vīreṇa:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण
niśācara-indraO king of demons
niśācara-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः: निशाचराणाम् इन्द्रः (king of night-rangers)
sura-asurāṇāmof gods and demons
sura-asurāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध; द्वन्द्व: सुराश्च असुराश्च
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
durjayenaby the invincible
durjayena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdurjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण; दुर्-उपसर्गयुक्त (hard to conquer)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम; करण
pragalbhāḥbold/strong
pragalbhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpragalbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
sura-daitya-saṅghāḥhosts of gods and daityas
sura-daitya-saṅghāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + daitya (प्रातिपदिक) + saṅgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्ता; समासः: सुरदैत्यानां सङ्घाः (hosts of gods and daityas)
jitāḥconquered
jitāḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√ji (जि)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-भाव (having been conquered)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
yuddheṣuin wars
yuddheṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अधिकरण (in battles)
asakṛtrepeatedly
asakṛt:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
Formकाल/आवृत्ति-वाचक अव्यय (adverb of frequency)
narendrāḥkings
narendrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्ता; समासः: नराणाम् इन्द्राः (kings of men)

"You are the king of demons. Hosts of gods and daityas efficient in wars are conquered by you again and again since you are a brave warrior invincible to gods and demons.

R
Rāvaṇa
V
Vibhīṣaṇa
N
niśācara (rākṣasa)
S
sura (devas)
D
daitya
A
asura
N
narendra (kings)

FAQs

Dharma here is implied through restraint: one who is truly powerful need not prove strength through an unrighteous act like killing a messenger; might should serve right conduct, not override it.

Vibhīṣaṇa continues addressing Rāvaṇa in the assembly, building rhetorical momentum by recalling Rāvaṇa’s past victories to dissuade him from a dishonorable decision.

Strategic wisdom in speech—Vibhīṣaṇa uses praise (stuti) as a tool to guide a superior toward a dharmic choice.