Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

रावण-प्रहस्त-हनूमद्वार्ता

Ravana and Prahasta Question Hanuman

राजानं द्रष्टुकामेन मयास्त्रमनुवर्तितम्।।।।विमुक्तो ह्यहमस्त्रेण राक्षसैस्त्वभिपीडितः।केनचिद्राजकार्येण सम्प्राप्तोऽस्मि तवान्तिकम्।।।।

rājānaṃ draṣṭukāmena mayā astram anuvartitam |

vimukto hy aham astreṇa rākṣasais tv abhipīḍitaḥ |

kenacid rājakāryeṇa samprāpto ’smi tavāntikam ||

“راجا کے دیدار کی خواہش میں، میں نے اُس استر کے اثر کو قبول کیا۔ راکشسوں کی ایذا رسانی کے باوجود، استر ہی کے سبب میں آزاد ہو گیا؛ اور کسی شاہی کام کے لیے میں آپ کی خدمت میں حاضر ہوا ہوں۔”

rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
draṣṭu-kāmenadesiring to see
draṣṭu-kāmena:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdraṣṭu (कृदन्त; √dṛś tumun) + kāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; उपपद-तत्पुरुषः (desirous to see)
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana
astramweapon (astra)
astram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
anuvartitamwas employed/let act
anuvartitam:
Kriyā-viśeṣaṇa to context (कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Napuṃsakalिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; agrees with astram; sense: 'followed/allowed to operate/used'
vimuktaḥreleased
vimuktaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootvi-√muc (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with aham (released)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (indeed/for)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana
astreṇaby the weapon
astreṇa:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
rākṣasaiḥby demons
rākṣasaiḥ:
Kartṛ (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana
tubut
tu:
Sambandha-bodhaka (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (but/however)
abhipīḍitaḥharassed, oppressed
abhipīḍitaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootabhi-√pīḍ (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with aham (pressed/harassed)
kenacitby some
kenacit:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; indefinite (by some)
rāja-kāryeṇaby a royal mission
rāja-kāryeṇa:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; तत्पुरुषः (king's business/mission)
samprāptaḥhave arrived
samprāptaḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-pra-√āp (धातु) + kta (कृदन्त)
FormKta-participle; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; agrees with aham (having arrived)
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया/Auxiliary)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana
antikamnear, presence
antikam:
Gati-karma (गति-कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; used with motion verb (to the presence)

Know that I am a messenger of the highly powerful Rama. O lord! please listen to these beneficial words of mine meant for your welfare.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē pañcāśassargaḥ৷৷Thus ends the fiftieth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas
A
Astra (weapon power)

FAQs

Purposeful restraint: Hanumān accepts temporary limitation (honouring the astra) to fulfill a higher duty—communication on behalf of his king.

Hanumān clarifies that his capture was voluntary to gain an audience with Rāvaṇa, because he carries a message tied to royal duty.

Strategic self-control—strength is disciplined in service of mission and truth.