Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

अवध्योऽयमिति ज्ञात्वा तमस्त्रेणास्त्रतत्त्ववित्।निजग्राह महाबाहुर्मारुतात्मजमिन्द्रजित्।।।।

avadhyo 'yam iti jñātvā tam astreṇāstratattvavit | nijagrāha mahābāhur mārutātmajam indrajit ||

یہ جان کر کہ “یہ تو قتل ہونے والا نہیں”، استروں کے تَتّو کا جاننے والا، مہاباہو اندرجیت نے اسی استر سے ماروتی کے پتر کو باندھ کر قابو میں کر لیا۔

avadhyaḥunslayable
avadhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः (not to be slain)
ayamthis one
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
itithus
iti:
Vacana-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक निपात (quotative particle)
jñātvāhaving realized
jñātvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—‘having known/realized’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
astreṇawith a weapon/missile
astreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
astratattvavitknower of weapon-secrets
astratattvavit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootastra-tattva-vit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—अस्त्रस्य तत्त्वं वेत्ति (knower of the true nature/secret of weapons)
nijagrāhaseized
nijagrāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√grah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; अर्थः—‘seized/captured’
mahābāhuḥthe mighty-armed one
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—महान्तौ बाहू यस्य (strong-armed)
mārutātmajamson of the Wind
mārutātmajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāruta-ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—मारुतस्य आत्मजः (son of the Wind-god)
indrajitIndrajit
indrajit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संज्ञा (proper noun)

Indrajit, the strong-armed hero, who knew the secrets of all missiles, realising that the son of the Wind-god cannot be killed caught him by the divine weapon of Brahma (Brahmastram).

I
Indrajit
H
Hanumān (Mārutātmaja)
W
Wind-god (Vāyu/Anila)

FAQs

Dharma as restraint aligned with truth: recognizing that Hanumān is not to be killed, the action turns toward capture—power is applied within perceived limits.

Indrajit uses the Brahmā-related weapon to restrain Hanumān, successfully taking him captive rather than killing him.

Astra-tattva-jñāna (technical and moral knowledge of weapons): Indrajit applies specialized weapon-lore to accomplish capture.