Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

ततस्तु लक्ष्ये स विहन्यमाने शरेष्वमोघेषु च संपतत्सु।जगाम चिन्तां महतीं महात्मा समाधिसंयोगसमाहितात्मा।।।।

tatastu lakṣye sa vihanyamāne śareṣv amogheṣu ca saṃpatatsu | jagāma cintāṃ mahatīṃ mahātmā samādhisaṃyogasamāhitātmā ||

پھر جب نشانہ ہاتھ نہ آیا اور اُس کے بے خطا تیر بھی بے سود جا پڑے، تو وہ مہان یودھا گہری فکر میں ڈوب گیا؛ اس کا چِت سمادھی کے یوگ میں یکسو ہو گیا۔

ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; then
तुindeed
तु:
वाक्यसम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; emphatic/contrast
लक्ष्येwhen/at the target
लक्ष्ये:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विहन्यमानेbeing thwarted
विहन्यमाने:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute with लक्ष्ये)
TypeVerb
Rootवि + हन् (धातु)
Formकृदन्त—शानच् (present passive participle), सप्तमी (7th), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग; ‘being struck/being missed/being thwarted’ (context: aim being foiled)
शरेषुin/with the arrows
शरेषु:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अमोघेषुunfailing
अमोघेषु:
विशेषण (of शरेषु)
TypeAdjective
Rootअ- मोघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; नञ्-समासभावः; ‘unfailing’
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
संपतत्सुas they were flying
संपतत्सु:
सप्तमी-सम्बन्ध (Locative absolute)
TypeVerb
Rootसम् + पत् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘while (they were) flying/coming down’
जगामwent into / came to
जगाम:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमा-पुरुष (3rd), एकवचन
चिन्ताम्thought / worry
चिन्ताम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महतीम्great
महतीम्:
विशेषण (of चिन्ताम्)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् आत्मा’)
समाधिसंयोगसमाहितात्माwhose mind was composed through meditative concentration
समाधिसंयोगसमाहितात्मा:
विशेषण (of महात्मा)
TypeAdjective
Rootसमाधि-संयोग-समाहित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (‘समाधिसंयोगेन समाहितः आत्मा’ यस्य)

Indrajit's infallible arrows missed Hanuman. Then the great warrior became perplexed and started thinking seriously within himself entering into a reflective mood.

I
Indrajit
H
Hanumān
A
arrows (śara)

FAQs

Buddhi guided by reality: when force fails, one must reflect and choose proportionate means; Dharma includes thoughtful restraint and strategic clarity.

Indrajit sees that even his sure shots are not achieving the intended effect; he pauses inwardly to consider a new course.

Buddhi and saṃyama (mental control): the warrior gathers himself and thinks rather than acting blindly.