Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 30, Shloka 29

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

मां वा गृह्णीयुराप्लुत्य बहवश्शीघ्रकारिणः।।।।स्यादियं चागृहीतार्था मम च ग्रहणं भवेत्।

māṃ vā gṛhṇīyur āplutya bahavaḥ śīghrakāriṇaḥ | syād iyaṃ cāgṛhītārthā mama ca grahaṇaṃ bhavet ||

یا ان میں سے بہت سے—جو فوراً اقدام کرنے والے ہیں—چھلانگ لگا کر مجھے پکڑ لیں؛ تب وہ (سیتا) پیغام پائے بغیر رہ جائے گی، اور میں خود قید کر لیا جاؤں گا۔

माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
गृह्णीयुःmight seize
गृह्णीयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada
आप्लुत्यhaving leapt
आप्लुत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + प्लु (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having leapt/jumped’
बहवःmany
बहवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
शीघ्र-कारिणःquick-acting
शीघ्र-कारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शीघ्रं करोति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (qualifying ‘बहवः’)
स्यात्might be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अगृहीत-अर्थाnot having received the message/purpose
अगृहीत-अर्था:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + गृहीत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (अगृहीतः अर्थः यस्याः सा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate of ‘इयम्’)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ग्रहणम्capture
ग्रहणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
भवेत्might happen/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada

"The ogres who are in large numbers, here are very prompt to act. They will jump into the sky and bind me. Sita will not receive the message and I will be taken into custody by the demons.

H
Hanumān
S
Sītā (implied by iyam)
R
rākṣasa forces (many, swift)

FAQs

Dharma as fidelity to one’s commission: Hanumān must first convey truthful assurance and information to Sītā; capture before that would betray the mission’s purpose.

Hanumān considers the danger of being seized by numerous quick-acting demons before communicating with Sītā.

Accountability—he measures risk by whether Sītā receives the intended message.