Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

नेयमन्येन नगरी शक्या धर्षयितुं बलात्।रक्षिता रावणबलैरुद्यतायुधधारिभिः।।।।

neyam anyena nagarī śakyā dharṣayituṃ balāt |

rakṣitā rāvaṇabalair udyatāyudhadhāribhiḥ ||

یہ نگری کسی دوسرے کے لیے زورِ بازو سے پامال کرنا ممکن نہیں، کیونکہ یہ راون کی فوجوں کے ہاتھوں محفوظ ہے—وہ سورما جن کے ہتھیار جنگ کے لیے تنے ہوئے ہیں۔

not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘this’ (fem. nom. sg.)
अन्येनby another
अन्येन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by another (person)’ (instr. sg.)
नगरीcity
नगरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; subject with ‘शक्या’
शक्याpossible
शक्या:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक)
Formशक् (धातु) + यत् (potential/gerundive); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective ‘possible/able to be’
धर्षयितुम्to attack
धर्षयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootधृष्/धर्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to assault/attack’
बलात्by force
बलात्:
Hetu/Upapada (हेतु)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative of manner/cause ‘by force/forcibly’
रक्षिताprotected
रक्षिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate ‘protected’ agreeing with ‘नगरी’
रावणबलैःby Ravana's forces
रावणबलैः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण + बल (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by Ravana’s forces’
उद्यतायुधधारिभिःby those bearing raised weapons
उद्यतायुधधारिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्यत + आयुध + धारिन् (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (धारिन् ‘bearing’ with object ‘आयुध’ qualified by ‘उद्यत’); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by weapon-bearers with raised weapons’

'It is not possible to attack this city by to outsiders as it is protected by the forces of Ravana with their weapons ready(to attack).

H
Hanumān
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma cautions against reckless violence: even a righteous cause requires appropriate means; prudence and proportional action prevent needless loss.

Hanumān assesses Laṅkā’s military preparedness and recognizes the difficulty of a direct assault.

Strategic restraint—knowing when not to fight and when to gather information instead.