लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
विस्मयाविष्टहृदयः पुरीमालोक्य सर्वतः।जाम्बूनदमयैर्द्वारैर्वैडूर्यकृतवेदिकैः।।5.3.8।।वज्रस्फटिकमुक्ताभिर्मणिकुट्टिमभूषितैः।तप्तहाटकनिर्यूहै राजतामलपाण्डुरैः।।5.3.9।।वैढूर्यकृतसोपानैः स्फाटिकान्तरपांसुभिः।चारुसंजवनोपेतैः खमिवोत्पतितैः शुभैः।।5.3.10।।क्रौञ्चबर्हिणसङ्घुष्टैः राजहंस निषेवितैः।तूर्याभरणनिर्घोषैः सर्वतः प्रतिनादिताम्।।5.3.11।।वस्वौकसाराप्रतिमां तां वीक्ष्य नगरीं ततः।खमिवोत्पतितुं कामां जहर्ष हनुमान् कपिः।।5.3.12।।
vismayāviṣṭahṛdayaḥ purīm ālokya sarvataḥ |
jāmbūnadamayair dvārair vaiḍūryakṛtavedikaiḥ ||5.3.8||
vajrasphaṭikamuktābhir maṇikuṭṭimabhūṣitaiḥ |
taptahāṭakaniryūhai rājatāmalapāṇḍuraiḥ ||5.3.9||
vaiḍūryakṛtasopānaiḥ sphāṭikāntarapāṃsubhiḥ |
cārusaṃjavanopetaiḥ kham ivotpatitaiḥ śubhaiḥ ||5.3.10||
krauñcabarhiṇasaṃghuṣṭaiḥ rājahaṃsaniṣevitaiḥ |
tūryābharaṇanirghoṣaiḥ sarvataḥ pratināditām ||5.3.11||
vasvaukasārāpratimāṃ tāṃ vīkṣya nagarīṃ tataḥ |
kham ivotpatituṃ kāmāṃ jaharṣa hanumān kapiḥ ||5.3.12||
شہر کو ہر سمت سے دیکھ کر ہنومان کا دل حیرت سے بھر گیا۔ اس نے سونے کے دروازے، ویدوریہ سے جڑی ہوئی چبوتریاں، اور ہیرے، شفاف بلور اور موتیوں سے آراستہ جواہراتی فرش دیکھے؛ تپتے ہوئے خالص سونے کی شاندار عمارتیں اور چاندی کی سی سفیدی لیے دیواریں بھی۔ ویدوریہ کی سیڑھیاں، بلور جیسے ذرات کی جھلک، اور دلکش صحن—یہ سب اسے ایسا دکھاتے تھے گویا وہ مبارک نگری آکاش میں اٹھ رہی ہو۔ ہر طرف کرونچ پرندوں اور موروں کی آوازیں گونجتی تھیں، راج ہنس وہاں آتے جاتے تھے، اور سازوں و زیوروں کی جھنکار سے شہر ہر سمت گونج اٹھتا تھا۔ دیوتاؤں کی نگری کے مانند اس شہر کو دیکھ کر ہنومان خوشی سے بھر گیا، جیسے وہ آسمان کی طرف اڑنے کو بے تاب ہو۔
Surveying all over, Hanuman was wonderstruck to see as though it was leaping into the sky. The city had golden shutters, altars encrusted with vaidurya, mansions inlaid with diamonds, crystals, pearls and other gems, crowned with pure gold and silver. The staircases built with silver were studded with vaidurya. The beautiful quadrangles, coverd with grains of crystal were as though leaping into the air. It echoed with sounds of krauncha birds, peacocks and royal swans. Filled with sounds of musical instruments, it resembled the city of Vaswokasara.
Dharma is disciplined perception: Hanumān observes without being morally seduced by luxury, keeping his purpose (service to righteousness) intact amid dazzling wealth.
After entering Laṅkā, Hanumān surveys the city’s extraordinary opulence and soundscape, noting its celestial-like architecture.
Self-control and focus—his capacity to witness grandeur yet remain mission-oriented.