Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

किं नु मे न गुणाः केचित्किं वा भाग्यक्षयो मम।।।। याहं सीदामि रामेण हीना मुख्येन भामिनी।

kiṃ nu me na guṇāḥ kecit kiṃ vā bhāgyakṣayo mama | yāhaṃ sīdāmi rāmeṇa hīnā mukhyena bhāminī ||

کیا مجھ میں کوئی خوبی ہی نہیں، یا میری نیک بختی ختم ہو گئی؟ کہ میں، ایک معزز بھامنی، رامِ برتر سے جدا ہو کر غم میں ڈوبتی جا رہی ہوں۔

किम्why?/what?
किम्:
Sambandha (सम्बन्धः/interrogation)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
नुindeed (question particle)
नु:
Sambandha (सम्बन्धः/interrogation)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-अव्यय (interrogative particle)
मेof me
मे:
Sambandha (सम्बन्धः/of me)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी 'of me'
not
:
Sambandha (सम्बन्धः/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkacid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite) गुणाः इति विशेषणम्
किम्or what?
किम्:
Sambandha (सम्बन्धः/interrogation)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्धः/disjunction)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
भाग्य-क्षयःloss of fortune
भाग्य-क्षयः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhāgya (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'भाग्यस्य क्षयः'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्धः/of me)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
या(I) who
या:
Karta (कर्ता/subject of 'sīdāmi')
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सीदामिsink / languish
सीदामि:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
रामेणfrom Rama
रामेण:
Apadana (अपादानम्/separation: 'from Rama')
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हीना इति विशेषणस्य सहकारक (instrumental of separation/association)
हीनाdeprived (of)
हीना:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Roothīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम्/या इति विशेषणम्
मुख्येनthe foremost
मुख्येन:
Sambandha (सम्बन्धः/qualifier)
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; रामेण इति विशेषणम्
भामिनीa lovely woman
भामिनी:
Karta (कर्ता/subject; apposition)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधनार्थे/स्ववर्णन (as epithet)

"Do I, a charming lady, not have any good fortune because of my past deeds? I wonder how a foremost woman like me seperated from my husband is sinking in grief without Rama. Has my fortune diminished?

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse frames suffering as a moment for self-examination rather than blame—an ethical discipline of introspection aligned with dharma and karmic responsibility.

Sītā, overwhelmed by separation, questions whether her misfortune reflects a loss of merit or destiny turning against her.

Sītā’s moral seriousness and humility—she tests herself against the standards of virtue rather than assuming injustice.