Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

यदि मामिह जानीयाद्वर्तमानां स राघवः।अद्य बाणैरभिक्रुद्धः कुर्याल्लोकमराक्षसम्।।।।

yadi mām iha jānīyād vartamānāṃ sa rāghavaḥ | adya bāṇair abhikruddhaḥ kuryāl lokam arākṣasam ||

اگر رाघو (رام) کو معلوم ہو جائے کہ میں یہاں موجود ہوں، تو آج وہ غضبناک ہو کر اپنے تیروں سے اس دنیا کو راکشسوں سے پاک کر دے۔

यदिif
यदि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; conditional conjunction (शर्त-सम्बन्धक)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; deictic adverb (देशवाचक)
जानीयात्would know
जानीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वर्तमानाम्being (here), present
वर्तमानाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृत् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with implied ‘सीताम्/माम्’ as ‘being present/remaining’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; apposition to सः
अद्यtoday, now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; time-adverb (कालवाचक)
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
अभिक्रुद्धःenraged
अभिक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि+क्रुध् (धातु)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of सः राघवः
कुर्यात्would make
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अराक्षसम्free of demons
अराक्षसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष-like negation as prefix; agrees with लोकम्

"Had only Raghava known that I was here he would have freed this world of demons with his anger.

S
Sītā
R
Rāghava (Rāma)
R
Rākṣasas

FAQs

Righteous force as a remedy to systemic harm: when informed, the dharmic ruler/hero removes threats endangering the world.

Sītā believes the delay is due to lack of information about her whereabouts; she imagines Rāma’s decisive response if he knew.

Rāma’s protective justice (rakṣaṇa) and decisive capability to punish adharma.