Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

मानुषी मानुषं तं तु राममिच्छसि शोभने।राज्याद्भ्र्रष्टमसिद्धार्थं विक्लबं त्वमनिन्दिते।।5.24.5।।

mānuṣī mānuṣaṃ taṃ tu rāmam icchasi śobhane | rājyād bhraṣṭam asiddhārthaṃ viklabaṃ tvam anindite ||5.24.5||

اے حسین و بے عیب ناری! تو خود انسان ہے، پھر بھی اُس محض انسان رام کی خواہش رکھتی ہے—جو راج سے نکالا گیا، اپنے مقصود میں ناکام، اور دل شکستہ ہے۔

mānuṣī(you) human woman
mānuṣī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānuṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāmam)
tamthat (man)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchasiyou desire
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śobhaneO charming lady
śobhane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśobhanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
rājyātfrom the kingdom
rājyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
bhraṣṭamfallen/dethroned
bhraṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhraṃś (भ्रंश् धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāmam)
asiddhārthamunsuccessful
asiddhārtham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-siddha-artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: असिद्धः अर्थः यस्य (one whose aims are unfulfilled)
viklabamdistressed; weak
viklabam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviklaba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāmam)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
aninditeO blameless one
anindite:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaninditā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन

'I have developed a morbid desire to feast upon this woman with eyes flashing like doe's, whose breasts heave with stress and fear after she was abducted by Ravana.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse highlights an adharma-driven attempt to break marital fidelity and righteousness by belittling Rāma; Dharma here is implied through Sītā’s steadfast commitment to truth and loyalty despite psychological pressure.

In Aśoka-vana, the guarding rākṣasīs try to persuade and intimidate Sītā, attacking her devotion to Rāma by portraying him as powerless and disgraced.

Sītā’s śīla (moral integrity) and satya-niṣṭhā (steadfastness to truth) are emphasized indirectly, as the speech is designed to shake her resolve but sets the stage for her unwavering Dharma.