Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सीताया रावणं प्रति धर्मोपदेशः

Sita’s Dharmic Admonition to Ravana

एवं त्वां पापकर्माणं वक्ष्यन्ति निकृता जनाः।।।।दिष्ट्यैतद्व्यसनं प्राप्तो रौद्र इत्येव हर्षिताः।

evaṃ tvāṃ pāpakarmāṇaṃ vakṣyanti nikṛtā janāḥ | diṣṭyaitad vyasanaṃ prāpto raudra ity eva harṣitāḥ ||

یوں وہ لوگ جنہیں تو نے ستایا اور ذلیل کیا، تیرے بارے میں کہیں گے: “شکر ہے، وہ درندہ خو اور غضبناک گناہگار آخرکار مصیبت میں پڑا!” اور خوشی منائیں گے۔

evamthus
evam:
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pāpa-karmāṇamevil-doer/sinner
pāpa-karmāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः—"पापं कर्म यस्य"
vakṣyantiwill say
vakṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
nikṛtāḥdeceived/ill-treated (people)
nikṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√kṛt (धातु) + ni (उपसर्ग) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त-कृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies janāḥ
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
diṣṭyāfortunately/by good luck
diṣṭyā:
TypeIndeclinable
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); used idiomatically as interjection/adverb "fortunately"
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun used adjectivally; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies vyasanam
vyasanamcalamity/doom
vyasanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
prāptaḥhas met/has obtained
prāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√āp (धातु) + pra (उपसर्ग) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त-कृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with implied "tvam"
raudraḥthe fierce/angry one
raudraḥ:
TypeNoun
Rootraudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as quoted epithet
itithus (quoting)
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
harṣitāḥrejoicing/glad
harṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√hṛṣ (धातु) + ta (क्त)
FormPast participle (क्त-कृदन्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies janāḥ

"Seeing you, getting ruined this way for your sin, those who were angry with you for their humiliation in your hands will feel glad and say 'Luckily this terrible fellow has met with his doom' .

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

Adharma brings public censure and inevitable ruin; wrongdoing (pāpa-karma) culminates in suffering (vyasana), and society recognizes the moral consequence.

In Aśoka-vana, Sītā rejects Rāvaṇa and warns him that his oppressive actions will end in calamity, which even his victims will celebrate as justice.

Sītā’s moral clarity and fearlessness: she speaks satya (truth) about karma and consequence even while threatened.