Previous Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 20, Shloka 36

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita

कुसुमिततरुजालसन्ततानि भ्रमरयुतानि समुद्रतीरजानि।कनकविमलहारभूषिताङ्गी विहर मया सह भीरु काननानि।।5.20.36।।

kusumitatarujālasantatāni bhramarayutāni samudratīrajāni | kanakavimalahārabhūṣitāṅgī vihara mayā saha bhīru kānanāni || 5.20.36 ||

سمندر کے کنارے کے اُن جنگلی کنانوں میں—جہاں پھولوں سے لدے درختوں کی قطاریں ہیں اور بھونروں کی گونج بسی ہے—اے پاک سنہری ہار سے آراستہ، اے ڈرپوک سُندری! میرے ساتھ سیر و تفریح کر۔

कुसुमित-तरु-जाल-सन्ततानिstretches continuous with nets/groups of blossoming trees
कुसुमित-तरु-जाल-सन्ततानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुसुमित (कृदन्त) + तरु (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक) + सन्तत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier)
भ्रमर-युतानिaccompanied by bees
भ्रमर-युतानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभ्रमर (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम्
समुद्र-तीर-जानिborn on the seashore
समुद्र-तीर-जानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम्
कनक-विमल-हार-भूषित-अङ्गीO lady whose limbs are adorned with a pure golden necklace
कनक-विमल-हार-भूषित-अङ्गी:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकनक (प्रातिपदिक) + विमल (प्रातिपदिक) + हार (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्याः अङ्गानि ... भूषितानि सा' (one whose limbs are adorned...)
विहरenjoy / roam
विहर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविहर् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मयाby/with me
मया:
Sahakari/Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd, Instrumental), एकवचन
सहwith
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-प्रयोगः (postposition meaning 'with')
भीरुO timid one
भीरु:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
काननानिforest-groves
काननानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन

"O Sita! no human or demon. who can take any form at their will can relieve your fear born of me.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
S
samudra (sea)

FAQs

Dharma teaches that beauty and pleasure cannot cleanse wrongdoing; enticing imagery is used to mask coercion, but satya and righteousness remain the measure of what is acceptable.

Rāvaṇa concludes his persuasive sequence with a vivid invitation to sensual enjoyment in idyllic seaside groves.

Sītā’s unwavering chastity and commitment to truth: she does not let sensory allure distract her from dharma.