सीताव्यथा
वर्णनम् / Sītā’s Distress and Rāvaṇa’s Attempt at Coercive Allurement
एकया दीर्घया वेण्या शोभमानामयत्नतः।नीलया नीरदापाये वनराज्या महीमिव।।।।
ekayā dīrghayā veṇyā śobhamānām ayatnataḥ |
nīlayā nīradāpāye vanarājyā mahīm iva ||
ایک ہی لمبی چوٹی کے ساتھ، بے تکلف سنبھالی ہوئی بھی وہ خود بخود حسین لگتی تھی—جیسے برسات کے چھٹنے پر زمین، جس پر جنگل کے درختوں کی ایک سیاہ لکیر سی کھنچی ہو۔
She looked woeful seated on the bare earth like the broken branch of a tree cut and fallen down on the ground.
True worth is not dependent on display; dharma and inner nobility can remain evident even when one is deprived of normal care and adornment.
The poet continues describing Sītā’s condition in captivity: neglected outwardly, yet still naturally radiant.
Tejas with simplicity—quiet dignity that does not seek ornamentation to prove value.