Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सीताव्यथा

वर्णनम् / Sītā’s Distress and Rāvaṇa’s Attempt at Coercive Allurement

पतिशोकातुरां शुष्कां नदीं विस्रावितामिव।परया मृजया हीनां कृष्णपक्षनिशामिव।।।।

patiśokāturāṃ śuṣkāṃ nadīṃ visrāvitām iva |

parayā mṛjayā hīnāṃ kṛṣṇapakṣaniśām iva ||

شوہر کے غم سے نڈھال، وہ ایسی لگتی تھی جیسے ندی کا دھارا گھٹ کر سوکھ گیا ہو—جو پوری طرح اشنان کے لائق نہ رہی ہو؛ جیسے کرشن پکش کی رات، جس سے چمک چھن گئی ہو۔

pati-śoka-āturāmdistressed by grief for her husband
pati-śoka-āturām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati + śoka + ātura (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (पतेः शोकः = पतिशोकः; तेन आतुरा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śuṣkāmdry
śuṣkām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nadīmriver
nadīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
visrāvitāmdrained, with flow diminished
visrāvitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-sru (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘let flow out / drained’
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
parayāby great (means)
parayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; feminine instrumental singular
mṛjayāby cleansing/ablution
mṛjayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; feminine instrumental singular; ‘cleansing/ablution’
hīnāṃdeprived (of)
hīnāṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; feminine accusative singular
kṛṣṇa-pakṣa-niśāmnight of the dark fortnight
kṛṣṇa-pakṣa-niśām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa + pakṣa + niśā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (कृष्णः पक्षः = कृष्णपक्षः; तस्य निशा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय

A delicate lady with beautiful limbs who deserved to be in a gem-crusted house was (now) like a lotus stem just plucked out and scorched by the Sun's heat.

FAQs

Dharma includes steadfast loyalty and truth in relationships; separation inflicted by adharma causes profound suffering. The verse frames grief as a drying of life’s ‘flow’—a moral indictment of coercion.

Sītā’s sorrow from separation is foregrounded, showing how captivity erodes vitality and outward auspiciousness.

Constancy: her pain arises from unwavering devotion to Rāma and commitment to satya, not from wavering or compromise.