Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

व्रीडितां दुःखसन्तप्तां परिम्लानां तपस्विनीम्।ग्रहेणाङ्गारकेणेव पीडितामिव रोहिणीम्।।।।

vrīḍitāṃ duḥkhasantaptāṃ parimlānāṃ tapasvinīm |

graheṇāṅgārakeṇeva pīḍitām iva rohiṇīm ||

وہ شرمگیں تھی، غم کی تپش سے جھلس رہی تھی، اور مرجھائی ہوئی دکھائی دیتی تھی—گویا کوئی تپسویہ۔ وہ یوں لگتی تھی جیسے روہِنی، انگارک (مریخ) کے گرہ کے دباؤ میں ستائی ہوئی ہو۔

vrīḍitāmbashful/ashamed
vrīḍitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvrīḍita (कृदन्त; √vrīḍ)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; kta participle
duḥkha-santaptāmtormented by grief
duḥkha-santaptām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + santapta (कृदन्त; √tap + sam)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; tatpuruṣa: "tormented by sorrow"
parimlānāmwithered/faded
parimlānām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparimlāna (कृदन्त; √mlā + pari)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; kta participle
tapasvinīmascetic woman/helpless lady
tapasvinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapasvinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana
graheṇaby a planet
graheṇa:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, ekavacana
aṅgārakeṇaby Mars (Aṅgāraka)
aṅgārakeṇa:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootaṅgāraka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, ekavacana
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormNipāta (particle) for emphasis/comparison
pīḍitāmafflicted
pīḍitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpīḍita (कृदन्त; √pīḍ)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana; kta participle
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध; upamā-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya
rohiṇīmRohiṇī (star)
rohiṇīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, ekavacana

She was bashful, tormented with agony, dejected with a withered look. She appeared like the star Rohini oppressed by planet Mars.

S
Sītā
R
Rohiṇī
A
Aṅgāraka (Mars)

FAQs

The verse highlights dharma as disciplined endurance: Sītā’s suffering is portrayed not as collapse but as tapas-like steadfastness grounded in truth and fidelity.

Hanumān continues to assess Sītā’s state in captivity, using a cosmic simile to convey how overpowering her affliction appears.

Modesty (vrīḍā) and austerity (tapas): her demeanor remains dignified even under oppression.