Previous Verse

Shloka 69

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

क्षुद्रेण पापेन नृशंसकर्मणा सुदारुणालङ्कृतवेषधारिणा।बलाभिभूता ह्यबला तपस्विनी कथं नु मे दृष्टिपथेऽद्य सा भवेत्।।।।

kṣudreṇa pāpena nṛśaṃsa-karmaṇā sudāruṇālaṅkṛta-veṣa-dhāriṇā | balābhibhūtā hy abalā tapasvinī kathaṃ nu me dṛṣṭi-pathe 'dya sā bhavet ||

اس حقیر گناہگار، سنگ دل کردار والے، نہایت ہولناک آرائش و بھیس دھارنے والے کے زور سے مغلوب وہ ناتواں، دکھ سہتی، تپسوی سی بانو—آج کیسے میری نگاہ کے دائرے میں آ سکے گی؟

क्षुद्रेणby a mean / vile (act/thing)
क्षुद्रेण:
करणम् (Instrument)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिकम्)
Formविशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instrumental singular, neuter; agreeing with पापेन)
पापेनby sin / by a sinful deed
पापेन:
करणम् (Instrument)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instrumental singular, neuter)
नृशंसकर्मणाby (one) of cruel deeds / by a cruel act
नृशंसकर्मणा:
करणम् (Instrument)
TypeAdjective
Rootनृशंस + कर्मन् (प्रातिपदिके) → नृशंसकर्मन् (समासः)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नृशंसस्य कर्म) इति; नपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instrumental singular, neuter; agreeing with पापेन)
सुदारुणालङ्कृतवेषधारिणाby one wearing a very dreadful, adorned disguise
सुदारुणालङ्कृतवेषधारिणा:
करणम् (Instrument) / कर्तृ-निर्देशः (agent indicated by instrumental)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण + अलङ्कृत + वेष + धारिन् (प्रातिपदिकानि) → सुदारुणालङ्कृतवेषधारिन् (समासः)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समासः (सुदारुणेन अलङ्कृतः वेषः यस्य सः / वेषं धारयति इति); पुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (Instrumental singular, masculine; agent implied—by the one who wears such a guise)
बलाभिभूताoverpowered (by force)
बलाभिभूता:
कर्मणि-भावः (patient/state); करण-सम्बन्धः ‘बल’ (by force)
TypeAdjective
Rootअभि + √भू (भू धातुः) + क्त (कृदन्तः) → अभिभूत; बल (प्रातिपदिकम्) (उपपद-सम्बन्धः)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तम् (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, feminine; agreeing with तपस्विनी/सा); ‘बल’ इति तृतीया-अर्थे (by force) उपपद-सम्बन्धः
हिindeed / for
हि:
सम्बन्ध-बोधकः (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्ययम्)
Formनिपातः/अव्ययम् (particle; emphatic/causal nuance: indeed/for)
अबलाweak / powerless
अबला:
कर्तृ/आश्रयः (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + बल (प्रातिपदिकम्) → अबल (प्रातिपदिकम्)
Formनञ्-तत्पुरुष-भावः (negation: without strength); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, feminine; qualifying तपस्विनी/सा)
तपस्विनीthe ascetic lady / suffering virtuous woman
तपस्विनी:
कर्ता/आश्रयः (Subject)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, feminine)
कथम्how
कथम्:
प्रकार-प्रश्नः (manner question)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्ययम्)
Formप्रश्नाव्ययम् (interrogative adverb)
नुindeed? / I wonder
नु:
सम्बन्ध-बोधकः (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्ययम्)
Formप्रश्न-निपातः (interrogative particle; adds emphasis/uncertainty)
मेmy / of me
मे:
सम्बन्धः (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formषष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Genitive singular; enclitic form)
दृष्टिपथेin (my) line/range of sight
दृष्टिपथे:
अधिकरणम् (Location/Range)
TypeNoun
Rootदृष्टि + पथ (प्रातिपदिके) → दृष्टिपथ (समासः)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (दृष्टेः पथः); पुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Locative singular, masculine)
अद्यtoday / now
अद्य:
कालाधिकरणम् (Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्ययम्)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
साshe / that (woman)
सा:
कर्ता/आश्रयः (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular, feminine)
भवेत्might be / could appear / may come to be
भवेत्:
क्रिया (Predicate verb)
TypeVerb
Root√भू (भू धातुः)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (Optative, 3rd person singular, parasmaipada)

"How will I set my eyes on that gentle, frail and suffering thing now, who has been abducted by that mean, cruel sinner of dreadful look?"ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে সুন্দরকাণ্ডে ত্রযোদশস্সর্গঃ৷Thus ends the thirteenth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse contrasts dharma and adharma: Sītā’s chastity and spiritual endurance (tapasvinī) stand against Rāvaṇa’s sinful coercion, highlighting that unrighteous force cannot create rightful possession.

Hanumān, still unable to locate Sītā, reflects that she is held by Rāvaṇa through violence and intimidation, and wonders how she could appear before him.

Compassionate vigilance—Hanumān’s concern for Sītā’s vulnerability and his moral clarity in naming Rāvaṇa’s conduct as cruel and sinful.