Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

तासां निद्रावशत्वाच्च मदनेन विमूर्छितम्।।5.11.34।।पद्मिनीनां प्रसुप्तानां रूपमासीद्यथैव हि।

tāsāṃ nidrā-vaśatvāc ca madanena vimūrcchitam || 5.11.34 || padminīnāṃ prasuptānāṃ rūpam āsīd yathaiva hi |

نیند کے غلبے اور کام کی تھکن سے بے خود ہو کر، جب وہ پدمِنیوں کی طرح سو رہی تھیں تو ان کا حسن ایسا لگتا تھا جیسے کنول کی بیلیں ہوں جن کے کنول بند ہوں۔

tāsāmof those (women)
tāsām:
Sambandha (सम्बन्ध) / genitive relation
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
nidrā-vaśatvātdue to being overpowered by sleep
nidrā-vaśatvāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootnidrā (प्रातिपदिक) + vaśatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी (Abl/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: nidrāyāḥ vaśatvam (being under sleep's control)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
madanenaby/through love-play; by passion (Madana)
madanena:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन
vimūrchitamfainted; stupefied
vimūrchitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of rūpam
TypeAdjective
Rootvi-mūrch (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; √mūrch (मूर्छ्) with उपसर्ग vi-
padminīnāmof lotus-women / lotus-creepers (padminīs)
padminīnām:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन
prasuptānāmof the sleeping
prasuptānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of padminīnām / (also of implied tāsām)
TypeAdjective
Rootpra-svap (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन; √svap (स्वप्) with उपसर्ग pra-
rūpambeauty; appearance
rūpam:
Karta (कर्ता) of āsīt (was)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्, धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम
yathāas
yathā:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: "as")
evaindeed; just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic/limiting particle)
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for emphasis/indeed)

Withered due to indulgence in sex they were overcome with sleep. The charm of the women was like the lotus creepers with closed lotuses .

R
rākṣasa women (implied)
R
Ravana (implied context)

FAQs

The verse supports a dharmic reading of restraint: beauty and sensuality are observed descriptively, but the narrative soon stresses that a righteous agent must not let such sights derail duty.

Hanuman sees the women asleep in the inner chambers; their condition shows the aftermath of revelry, helping establish the setting he must navigate.

Hanuman’s vigilance—he continues searching despite distractions and the morally delicate environment.